LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Введение в корпусную лингвистику

Каждая глава сопровождается списком литературы и заданиями, позволяющими закрепить навыки или расширить представление о темах, обсуждаемых в соответствующей главе. Зведочкой (*) помечены задания повышенной сложности и задания для дискуссии.

Ниже приведен список англоязычных книг, которые я рекомендую для дополнительного чтения. Первые четыре – это современные учебники и словарь терминов; четыре последние – статьи и монографии, успевшие стать классическими за недолгую историю нашей дисциплины.

1. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge University Press, 1998.

2. McEnery T., Hardie A. Corpus linguistics: method, theory and practice. Cambridge University Press, 2011.

3. Xiao R., Tono Y. Corpus‑based language studies: An advanced resource book. Taylor & Francis, 2006.

4. Baker P., Hardie A., McEnery T. A glossary of corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.

5. Sampson G., McCarthy D. (ed.). Corpus linguistics: readings in a widening discipline. Continuum: International Publishing Group, 2005.

6. Sinclair J. Corpus, concordance, collocation. Oxford University Press, 1991.

7. Stubbs M. Text and corpus analysis: Computer‑assisted studies of language and culture. Oxford: Blackwell, 1996.

8. Tognini‑Bonelli E. Corpus linguistics at work. John Benjamins, 2001.

 

Глава 1. Что такое корпус?

 

Введение в корпусную лингвистику - Михаил Копотев

 

Латинское слово corpus значит «тело, туловище, единое целое». Несколько лет назад я участвовал в конференции по корпусной лингвистике, которая проходила в помещении бывшего анатомического театра. Первый же докладчик, вспомнив картину Рембрандта «Урок анатомии доктора Тульпа», отметил символичность места: корпусной лингвист тоже работает с корпусом, препарируя его с помощью специальных инструментов. Добавлю, что традиция открытого для широкой публики доступа к корпусу исчезла из медицинской науки, но, как мы увидим, возродилась в лингвистике в виде общедоступного корпуса, позволяющего проверять и перепроверять утверждения лингвистов о языке.

Что же такое корпус в лингвистическом смысле? Ниже я привожу два определения, первое – из старого, но хорошего учебника, второе – из Википедии.

 

(1) Корпус в современной лингвистике в отличие от любого набора текстов может быть более точно определен как ограниченный по объему набор электронных текстов, собранных с целью максимально точно представлять исследуемый вариант языка (McEnery & Wilson 1996: 24).

(2) Лингвистическим корпусом называют собрание текстов, собранных в соответствии с определёнными принципами, размеченных по определённому стандарту и обеспеченных специализированной поисковой системой. Иногда корпусом («корпус первого порядка») называют просто любое собрание текстов, объединённых каким‑то общим признаком (языком, жанром, автором, периодом создания текстов) (Википедия, статья «Корпусная лингвистика», 2013).

 

Эти определения отличаются в частностях, которые связаны с развитием корпусной лингвистики за последние десятилетия – от коллекции текстов к аннотированному комплексу. В то же время обе формулировки позволяют определить минимальные требования к корпусу.

1. Тексты, входящие в корпус, должны быть собраны по определенным принципам, чтобы представлять определенный пласт языка или весь язык в определенный период времени. Это параметр называется репрезентативность (англ. representativeness).

 

Репрезентативность – свойство корпуса, заключающееся в статистически достоверном представлении языка или его части и достигаемое за счет необходимого объема и жанрового разнообразия текстов.

 

Если сохранять латинскую этимологию, то языковой корпус – это тоже «тело», единое целое языка или подъязыка. В идеале таковыми являются все тексты, и такая ситуация вполне возможна, если мы изучаем язык конкретного автора и создаем, например, корпус произведений М. В. Ломоносова (www.lomonosov.pro), в который включены все произведения из всех одиннадцати томов полного собрания его сочинений. Этот корпус текстов уже не удастся существенно расширить, так что мы можем считать его хорошим примером полного корпуса. Но что делать, если речь идет о языке XVIII века в целом? Или о языке современного русского чата?

К счастью, лингвисты выяснили, что если тексты хорошо подобраны, то они могут представлять весь язык или его определенную часть. Для этого достаточно взять большой объем текстов, который будет представлять весь язык. Конечно, ключевой вопрос здесь – что значит «достаточно большой».

 

TOC