Лиза из Ламбета. Карусель
Джим не отвечал, шел вперед. Наконец он обратил внимание и на зевак.
– А вы чего тут забыли? Чего столпились? А ну, пошли прочь, не то я вам устрою бесплатный цирк!
Поскольку в толпе преобладали подростки и женщины, от этих слов они изрядно смешались.
– Во, со мной‑то и заговорить боится, – не стерпела миссис Блейкстон. – Кобель, как есть кобель.
Джим вошел в дом, миссис Блейкстон за ним. Они поднялись в свои комнаты. Полли кормила младших ужином. Дети рты пораскрывали при виде матери, растрепанной, в рваном платье, с синяками, запекшейся кровью и длинными царапинами на лице.
– Мама! – испугалась Полли. – Что с тобой?
– Вот что со мной, – миссис Блейкстон указала на мужа. – Это все из‑за него. Гляньте, дети, на вашего папочку. Славный папочка; таким гордиться можно. Оставил вас без крошки хлеба, все на свою грязную потаскушку спустил.
Теперь, когда посторонних глаз поубавилось, Джим чувствовал себя свободнее.
– Последний раз предупреждаю: не выводи меня. Выведешь – берегись.
– Ой, напугал. Убивай, пожалуйста; только помни, что за это вешают.
– Убивать я тебя не стану, но еще одно слово – и тебе мало не покажется.
– Попробуй только тронь – в полицию заявлю. Плевать, на сколько тебя посадят.
– Ты сама нарвалась, – сказал Джим и ударил жену в грудь, так что она пошатнулась.
– Ах ты!..
Миссис Блейкстон схватила кочергу и, разъяренная, пошла на мужа.
– А кишка не тонка?
Блейкстон вырвал у нее кочергу, забросил подальше. Супруги сцепились. Недолгое время они раскачивались из стороны в сторону, наконец Блейкстон не без труда поднял жену и бросил на пол. Однако она успела ухватиться за него, так что он повалился на нее. Миссис Блейкстон ударилась головой, взвыла, и дети, забившиеся со страху в угол, тоже завыли.
Джим схватил женину голову и принялся бить ею об пол.
Миссис Блейкстон закричала:
– Ты меня убьешь! Помогите! Помогите!
Полли кинулась к отцу, стала оттаскивать его от матери.
– Папа, не надо! Только не убивай маму! Пожалуйста! Ради бога!
– Отойди! – взревел Блейкстон. – Не то и тебе достанется.
Полли хватала его за руки, но Джим, все еще стоявший над женой на коленях, так толкнул девочку локтем, что она едва не упала.
– Получай!
Полли побежала вон из комнаты, к соседям, что занимали квартиру на втором этаже с окнами на улицу. Там четверо – двое мужчин и две женщины – сидели за ужином.
– Скорее, папа маму убивает! – кричала Полли.
– Что?
– Он ее повалил и головой об пол бьет. За то, что она Лизе Кемп взбучку устроила.
Одна из женщин вскочила из‑за стола и сказала мужу:
– Джон, сходи разберись.
– Сиди, Джон, – оборвал второй мужчина. – Муж жену учит – не наше дело вмешиваться.
– Он же убьет ее, – лепетала дрожащая, зареванная Полли.
– Небось не убьет, – возразил приятель Джона. – Они, стервы, живучие. Да она, поди, и заслужила – сама ж говоришь, взбучку кому‑то там устроила.
Джон колебался, переводил взгляд с Полли на жену, с жены на приятеля.
– Ради бога, пожалуйста, скорее! – взмолилась Полли.
В эту секунду сверху раздался звук, будто что‑то расколотили, и женский вопль. Это миссис Блейкстон, пытаясь вырваться, ухватилась за умывальник, да и повалила его, и он разбился.
– Иди, Джон, – велела добрая соседка.
– Не пойду: толку с меня не будет, еще, пожалуй, сам нарвусь.
– Псы трусливые, – возмутилась жена. – Ну а я вот не допущу, чтоб женщину, считай, на моих глазах убили. Сама пойду, раз вы такие.
И с тем взбежала по лестнице и распахнула дверь. Джим так и стоял на коленях, держа женину голову и колотя ею об пол, а миссис Блейкстон защищалась руками, впрочем, без особого успеха.
– Живо отпустите ее! – крикнула соседка.
Джим поднял взгляд.
– А ты кто такая, так тебя и так?
– Говорю вам: отпустите жену. Как не стыдно, женщину да головой об пол? – И она подскочила к Блейкстону и схватила его кулак.
– Не лезь не в свое дело, не то сама получишь.
– Только тронь, грязный трус! Ох, она ж вот‑вот сознание потеряет!
Джим посмотрел на жену. Поднялся и пнул ее в бок:
– Вставай, чего разлеглась!
Однако миссис Блейкстон корчилась на полу и слабо стонала. Соседка склонилась над ней, ощупала голову.
– Ничего, миссис Блейкстон, голубушка, больше он вас не тронет. Нате‑ка, выпейте водички. – Затем подняла на Джима взгляд, полный презрения. – Мерзавец! Негодяй! Будь я мужчиной, я бы тебе задала!
Джим надвинул шляпу и вышел, хлопнув дверью. Вслед ему неслось соседкино: «Скатертью дорожка!»
– Господи Боже мой! – воскликнула миссис Кемп. – Что случилось?
Она только переступила порог – да так и опешила при виде дочери на кровати, в слезах. Лиза не отвечала, только плакала – казалось, сейчас у нее сердце разорвется. Миссис Кемп подошла и хотела заглянуть Лизе в лицо.
– Не плачь, детка; расскажи маме, кто тебя обидел?
Лиза села на кровати и вытерла глаза.
– Бедная я, бедная!
– Господи, что у тебя с лицом?!
– Ничего.
– Как это «ничего»? Само оно, что ли, такое сделалось?
– Просто я с соседкой повздорила, – всхлипнула Лиза.
– А, понятно: она тебя поколотила, вот ты и плачешь. Ох, а с глазом‑то, с глазом‑то что? Хорошо, что я принесла кусок говядины – завтра на обед сготовишь. Так вот, возьми, пока сырой, приложи к фингалу – сразу полегчает. Я, бывало, как с отцом твоим покойным повздорю, сейчас беру сырое мясо – да на фингал. Верное стрекство.
– Меня знобит. А голова как болит, просто раскалывается!