Однажды мы придем за тобой

Однажды мы придем за тобой
Автор: Олег Рой
Дата написания: 2018
Возрастное ограничение: 16+
Текст обновлен: 18.03.2023
Аннотация
Чего можно достичь в том возрасте, когда ты чувствуешь себя взрослым, а к тебе относятся как к подростку? Поль МакДи, талантливый компьютерщик, вынужден подрабатывать, развозя товары. Микеле Солариано прирожденный изобретатель, но взламывает автомобильные системы и угоняет дорогие тачки. Красавица‑модель Летиция Лафлер участвует в самых громких показах, но мечтает стать невидимкой. Фридрих Вайсманн обладает огромной внутренней силой, но с детства парализован и прозябает в монастыре, построенным кармелитами. Что объединяет этих, казалось бы, разных подростков, живущих далеко друг от друга? Все они – люди нового поколения, и у каждого есть своя необычайная способность. На них объявлена охота, но знает ли охотник, какую угрозу для него представляет жертва? Кто отомстит за тех, кому вы не дали любви?
Олег Рой
Однажды мы придем за тобой
© Резепкин О., 2018
© Оформление. ООО «Издательство «Э», 2018
* * *
Автор выражает благодарность редактору Битанову Алексею Евгеньевичу (АКА Алекс Вурхисс) за помощь в работе над миром серии романов.
Часть 1. Генерация персонажей
Поль МакДи: Джинн из бутылки
Твоя погода – дождь,
Твоя дорога – лужи,
Такой, какой ты есть,
Системе ты не нужен.
Ты можешь стать лучше,
Ты можешь быть хуже,
Такой, какой ты есть,
Системе ты не нужен…[1]
Есть вечные вещи, от которых люди никогда не избавятся. Не, не так. От которых человеку не придет в голову избавляться. И опять не то… не знаю, как сказать. Например, хип‑хоп. Говорят, это недавнее изобретение. Вроде бы придумали его всего сто лет назад. Но мне как‑то не верится. Странно даже представить, что когда‑то в мире не было хип‑хопа. Может, он просто по‑другому назывался, кто знает… я в истории не силен.
С другой стороны, компьютеров, например, тоже когда‑то не было… Даже страшно подумать! Как скучно жили человеки… ни компа, ни хип‑хопа. А это единственные вещи, которые я по‑настоящему люблю.
Погода, как назло, прямо как в песне, которая сейчас у меня в наушниках. Поздняя осень у нас в штате не очень приятное время. Дожди как с октября зарядили, так и фигачат напропалую. На такой дождь приятно смотреть из окон собственной гостиной, сидя перед камином и потягивая грог. Так говорит ма’бэби[2]. Ну ей ли не знать, у нее коттедж есть и даже камин в гостиной. У меня ни фига подобного, не назовешь же коттеджем похожее на дровяной сарай одноэтажное бунгало, которое родители получили в подарок от штата в связи с рождением Поля МакДи‑младшего, то бишь меня. Камина в доме нет, в нем нет даже отдельной кухни, зато есть спальня, детская и две ванны. Часть дома отдана под гараж для отцовского драндулета. В детской живу я с моими сестрами – Элен и Жюстин (моя ма – франкофонная канадка, поэтому у нас такие имена).
По меркам нашего городка Джинна (это я о своей ма’бэби, если что) довольно богата – у ее отца есть собственная заправка, совмещенная с мойкой, автосервисом и даже франчайзинговой кафешкой. На самом деле старина Фиц такой же реднек, как и мой па, но только забрался чуть повыше, трепыхаясь всеми конечностями.
По местным меркам нашу семью не назовешь нищебродами: па имеет постоянную работу, ма на вэлфоре по инвалидности – у нее нет руки, и я, по правде, не знаю, как ма ее потеряла. Отец говорит, что на лесопилке, но в подробности не вдается, остальные вообще молчат, только косятся странно. А сосед, Хокинг, противный старикашка, коп на пенсии, как‑то назвал моего па «сраным дауншифтером», поскольку тот когда‑то имел свой бизнес в Фениксе, но почему‑то бросил. Когда я попытался его об этом расспросить (па, а не вонючку Хокинга, понятно), отец опять ничего объяснять не стал, да еще и разозлился на меня. А за что, спрашивается?!
Что плохого в том, что я интересуюсь… тем, что со мной связано? С моим рождением, с моей семьей? Эй, ‘айфолкс[3], не слишком ли много вы от нас скрываете? И как доверять вам, если вы нам не доверяете?
У меня есть серьезные опасения, что я замешан в чем‑то паршивом и кровавом в отношении собственной ма. Кроме шуток, есть основания подозревать, что руку она потеряла из‑за меня. Может, я, когда мелкий был совсем, полез куда‑то не туда (я и сейчас лажу не туда, но последнее время в основном в виртуале), а ма из‑за этого осталась однорукой, как древний автомат по разводу на бабло. Что, так трудно сказать об этом? Хотя бы в воспитательных целях, чтобы я думал своим Jack o’lantern[4], куда лезу и что не я один могу пострадать.
[1] Здесь и далее стихи Алекса Вурхисса.
[2] Ма’бэби – моя девушка, гёрлфренд; молодежный сленг США.
[3] ‘Айфолкс – старшее поколение, предки, старики. Происходит от hi folks. Молодежный сленг США.
[4] Jack o’lantern – хэллоуинская тыква, украшение на праздник Хэллоуин, празднуемый на Западе. Тыква с вырезанной на ней устрашающей маской. В переносном смысле – пустая голова, тыква.
