В доме лжи
– Скажешь ей что?
Краутер помахала телефоном:
– Тесс прислала мне сообщение из Портаун‑Вудз. Она там с Фоксом. У меня такое чувство, что он ей нравится.
– Пусть забирает его с потрохами, ее дело. – Шивон увидела, что Краутер уже тычет в мобильник. – Только сформулируй как‑нибудь подипломатичнее, ладно? – Она сняла машину с ручника и выжала газ, глядя, как уменьшается в зеркале заднего вида фигура Хазарда. – Кстати, отлично выдала про тлю. Увлекаешься садоводством?
– Меняешь тему?
– Нет. Просто интересно.
– Если честно, я тлю в глаза не видела. Но, похоже, упоминание тли заставит его задуматься.
– Задуматься, а то и занервничать, – согласилась Шивон.
Обе рассмеялись. Ворота перед машиной автоматически открылись.
11
Старший инспектор Сазерленд собрал свою группу на совещание. Фокс стоял у двери, ожидая, что его попросят убраться, но Сазерленда, похоже, его присутствие больше не напрягало.
– Нам нужно по новой допросить каждого, кто принимал участие в прошлом расследовании, – начал Сазерленд. – Понятно, что не все эти люди захотят пойти нам навстречу. Кое‑кто из друзей и близких знакомых Стюарта Блума счел, что в прошлый раз к ним отнеслись без должного уважения. Так что, может быть, придется извиниться раз‑другой, mea culpa, но не без мягкой настойчивости. – Сазерленд оглядел собравшихся: – Надо поговорить со всеми, никого не пропуская. Прошло двенадцать лет, контактная информация почти наверняка изменилась. Я запросил дополнительных сотрудников, чтобы снизить нагрузку, но начинать надо прямо сейчас. – Он прервался. – Шивон, вы слушаете?
– Да, сэр.
Фокс заметил, что Шивон Кларк сосредоточена на экране своего компьютера, провод от наушников воткнут в гнездо, но в ухо она сунула только один. Фокс вдоль стены двинулся к ней. Похоже, на экране компьютера шел какой‑то фильм.
– Тесс, – продолжил Сазерленд, – какие новости от экспертов?
– Гамильтон пока не может сказать точно, долго ли машина оставалась в роще, но сомневается, что она простояла там все это время.
– Вскрытие показало, что Стюарт Блум умер, вероятно, лет десять‑двенадцать назад. Какие выводы мы можем сделать?
– А машина точно его? – спросил Гэмбл.
– Да, это доказывает серийный номер на моторе. Не факт, что Блума убили in situ [1] – лаборатория утверждает, что на полу багажника недостаточно крови и мозгового вещества. Похоже, наши профессора согласны с лабораторией: тело лежало в багажнике так, что поврежденное место черепа касалось пола. Физически невозможно ударить человека, который лежит в такой позе, да еще повредить именно это место. Повалить и после этого ударить? Не вяжется. Скорее Блума ударили, когда он стоял. Треснули сзади каким‑то неустановленным пока предметом.
– А наручники? – спросил Фил Йейтс.
– Стандартные, такие выдавали шотландским полицейским вплоть до двухтысячных. Браслеты соединяются цепью из двух звеньев. В 2006 году их заменили моделью Хиатта с литой пластмассовой частью вместо цепи. На “хиаттах” выбивают серийный номер, так что владельца можно найти. К сожалению, к старой модели это не относится. Имейте в виду, наручники могли быть приобретены где‑то еще. Мы не утверждаем, что это непременно полицейские наручники.
– А это заведение, в которое захаживал Блум, “Бродяги”. – Кэллам Рид кивнул на Шивон Кларк, которая уже отчиталась о своей встрече с Нессом и Брэндом. – Там случайно не было пыточной или чего‑то подобного?
– Сомневаюсь, но проверить стоит, – сказал Сазерленд. – Вообще‑то хорошая идея. Сколько садомазохистских клубов сейчас действует в Эдинбурге? Или проституток, которые специализируются на бондаже? Что можно добавить в список? Старший суперинтендант Моллисон рвется устроить пресс‑конференцию, и побыстрее; хорошо бы доложить, что мы хоть немного продвинулись. – Тут Сазерленд заметил, что Гэмбл поднял руку. – Да, Джордж?
– Публике про наручники пока не говорить?
– Почему ты спрашиваешь?
– Когда история с наручниками выплывет наружу – а она выплывет наружу, – семья снова поднимет крик, что в полиции рука руку моет.
– Тогда нам тем более стоит найти доказательства. – Сазерленд всмотрелся в лица собравшихся, чтобы убедиться, что его слова дошли до всех. – А теперь – за дело.
Заметив за спиной Фокса, Кларк поставила фильм на паузу и обернулась.
– Продукция Джеки Несса? – поинтересовался Фокс.
– Там где‑то в массовке Блум и его парень.
– Что‑то знакомое. – Фокс прищурился, глядя на экран.
– Это Портаун‑Вудз. И снимали незадолго до смерти Стюарта.
– Интересно. Хорошее кино?
– Такое же дубовое, как место действия.
– А сюжет?
– Шотландцы и англичане готовятся к битве, и тут появляются живые мертвецы. Враги объединяются, иначе их сотрут с лица земли.
– Звучит завлекательно.
– Наверное, на бумаге выглядело неплохо, – согласилась Кларк. Она заметила, что к разговору начали проявлять интерес Краутер и Лейтон, и зыркнула в их сторону. – Что там, в роще? Какие великие открытия? Вы с Тесс нашли общий язык?
Фокс с недоумением взглянул на нее.
– Профессор Гамильтон считает, что машина и труп первые пять лет могли находиться в другом месте. Если бы мы могли определить, где и почему.
– В смысле – почему ее перегнали сюда? – уточнила Кларк. – Но сейчас мы должны сосредоточиться на том, как шло первое расследование.
– И это касается не только свидетелей, но и полицейских.
– Значит, будем задавать вопросы Джону?
– Шивон, надо довести дело до конца.
В этот момент в дверях появилась девушка из группы, которую отрядили в помощь следователям.
– Инспектор Фокс?
[1] На месте (лат.).
