В доме лжи
– Хороший вопрос. – Сазерленд по очереди посмотрел на каждого: – Есть идеи?
– Похоже, они вполне качественные, – растягивая слова, произнесла Тесс Лейтон. Она сидела на стуле очень прямо, как мисс Джин Броди, которая чем‑то недовольна[1].
– Да, наручники стоящие, – согласился Сазерленд.
– То есть полицейские?
– Пока неизвестно.
– Но на лодыжках… – Рид покачал головой. – Бессмыслица.
– Нет, если надо не дать кому‑нибудь сбежать, – заметил Йейтс.
Сазерленд провел пальцем по носу.
– Шивон, можете что‑нибудь добавить?
Кларк откашлялась.
– Один из моих источников считает, что может подсказать нам имя.
Собравшиеся оживились. Рид забыл про свою карту и направился к Кларк.
– Продолжайте! – потребовал он.
– По телефону он не захотел сказать.
– Тогда давайте встретимся с ним! – Рид взглянул на Сазерленда, дожидаясь одобрения, но тот смотрел на Кларк.
– Шивон, можете уточнить, о ком вы?
– Бывший полицейский. Несколько лет как в отставке. И если я в нем не ошибаюсь, появится он здесь минут через десять‑пятнадцать.
– Так расскажите о нем что‑нибудь, пока не пришел.
– Минут за десять‑пятнадцать? – Кларк фыркнула. – У него столько заслуг, что минут в десять‑пятнадцать я вряд ли уложусь.
Сазерленд откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
– Хотя бы попробуйте.
– Дежурный отказывался меня пропускать, – пожаловался Ребус, когда Кларк вела его вверх по лестнице. – А ведь было время…
Кларк остановилась и повернулась к нему.
– Джон, с тобой все в порядке? Я серьезно.
– Болячки все еще со мной, если ты о них. Никуда не делись.
– Знаю. И стали запущенней.
– И все‑таки я снова здесь. – Ребус простер руки. – Знаешь пословицу…
– Фальшивая монета всегда возвращается? Слон в посудной лавке?
– Я имел в виду “бог из машины”, только вспомнил, что это не совсем пословица. – Ребус помолчал, огляделся. – Как в старые добрые времена…
– От которых ничего не осталось, – буркнула Кларк и снова зашагала вверх.
К тому времени, как они добрались до лестничной площадки, Ребус уже еле дышал. Он постоял, собираясь с силами, и похлопал себя по карману, проверяя, там ли ингалятор.
– С сигаретами я покончил раз и навсегда.
– А с выпивкой?
– Употребляю только особую микстуру, ваша честь.
Расправив плечи и придав лицу выражение, которое Шивон Кларк помнила по прежним временам, Ребус прошествовал мимо нее. Сазерленд, ждавший Ребуса посреди кабинета, крепко пожал ему руку:
– Не каждый день можно встретить легенду.
– Это вы про себя или про меня? – ответил Ребус.
Сазерленд, улыбнувшись уголком рта, предложил Ребусу стул. Фил Йейтс стоял, привалившись к стене; именно его стул достался Ребусу. Сазерленд сел за стол и сцепил пальцы.
– Шивон говорит, что у вас вроде бы есть какая‑то информация. Мы очень благодарны вам за то, что пришли.
– Благодарности у вас может поубавиться, когда вы услышите имя. Дело было в две тысячи шестом. – Ребус посмотрел на Рида: – Вот вы еще под стол пешком ходили. – Потом повернулся к Сазерленду: – Ваш малец тут что, на практике?
– Инспектор Рид старше, чем кажется. – Сазерленд пытался сохранять легкий тон, но Кларк понимала, что он долго не продержится.
Ребус настороженно оглядел собравшихся.
– Я Шивон уже сказал, что у нынешнего поколения короткая память. Если я прав, то ваша машина вполне может принадлежать Стюарту Блуму. – Он подождал, глядя, как нахмурился Сазерленд.
– В две тысячи шестом я еще служил в Инвернессе, – сказал наконец старший инспектор.
– А ты, Шивон? – Ребус наставил на нее палец. – Даю подсказку: тебя тогда откомандировали в Файф. По‑моему, на три месяца. Твой отъезд по времени почти совпал с тем случаем.
– Дело частного детектива? – Кларк кивнула. – Мы обсуждали, я помню. Он тогда пропал с концами.
– Именно. Улавливаете намек? – Ребус мельком взглянул на каждого, но лица собравшихся ничего не выражали.
Кэллам Рид быстренько достал телефон и вбил имя в поисковик. Остальные, поняв, что он делает, тоже приступили к поискам в интернете. Примеру Рида не последовал только Сазерленд – у него завибрировал телефон.
– Старший инспектор Сазерленд, – сказал он и стал слушать, не сводя глаз с Ребуса. Закончив, показал Ребусу экран: – Общественность на связи. Другая общественность, должен сказать. Три человека назвали то же имя, что и вы.
– Имя частного детектива из Эдинбурга, – со значением заметил Ребус, изучая информацию на экране телефона. – Который пропал без вести в марте 2006 года. Его партнеру задавали вопросы…
– Деловому партнеру? – перебил Сазерленд.
– Любовнику, – поправил Ребус. – Стюарт Блум был геем. Так получилось, что его парень – сын следователя из убойного отдела в Глазго, Алекса Шенкли.
– Парня подозревали? – спросил Сазерленд.
– Еще как. Но если шума никто не поднимает, а тела нет…
Сазерленд подошел к стене и принялся изучать карту. Ребус присоединился к нему.
– Лес прочесали?
Ребус медленно кивнул:
– Думаю, не один раз.
[1] Мисс Броди – героиня романа Мюриэл Спарк “Мисс Броди в расцвете лет” (1961) и одноименной экранизации (1969, реж. Р. Ним), учительница в эдинбургской школе в середине 1930‑х. Образ мисс Броди, созданный Мэгги Смит, стал нарицательным. – Здесь и далее примеч. перев.