LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Числа Мардж

– Хм… – после незначительной паузы ухмыльнулся мистер Кингстон. – А вы, кажется, меня боитесь, – эти слова заставили уже севшую нога на ногу в кресло мисс Никсон едва заметно вздрогнуть. – Раз решили разузнать обо мне заранее.

Усмехнувшись, следователь пристально поглядел на посетительницу.

– Почему вы так решили? – стараясь выглядеть уверенно и поймать локтем подлокотник, глуховато уточнила «мисс Льюис».

– Поверьте, – мистер Кингстон отошел к столу, завершая неуютное сканирование ее лица, – первое впечатление никогда не обманывает. Все, что мы думаем о человеке позднее, подвержено влиянию предрассудков, предубеждений, личного опыта и чужих оценок. И лишь первая минута позволяет судить здраво, – он оперся спиной о высокий стол с пресловутой кофеваркой и смаковал каждое слово лекции, пока не совершил коварный выпад: – И каково же ваше первое впечатление обо мне?.. Впрочем… – у Маргарет и шанса не появилось собраться с мыслями, – оно уже не будет беспристрастным. Вы слишком много узнали обо мне перед приходом сюда. Так что вы боитесь…

Мисс Никсон переживала в своем кресле весьма неприятные минуты: контроль над ситуацией от нее ускользал. Гарольд Кингстон тем временем учтиво поинтересовался:

– Может, я могу позволить себе предложить вам чаю или кофе? Для успокоения.

Тут Маргарет Никсон не выдержала. Она готова было сносить в жизни многое, кроме сомнений в ее способности постоять за себя.

– Благодарю, – и этот гнев спас ее, – у меня есть все, что необходимо для счастья, – сухо отвечала девушка, перекинув другую ногу. – В том числе и тот, кто угостит кофе. Может, перейдем к делу?

– Хм, а вы изменились, – оживился Кингстон. – Из перепуганной девушки, что вошла в этот кабинет, превратились в женщину, умеющую постоять за себя. Хм, – прищурился он, впиваясь в Маргарет взглядом, – что бы это могло значить?..

– Очевидно, вы слишком привыкли доверять первому впечатлению, – ядовито парировала Маргарет, торжествуя. – Итак, о деле.

– Хм, – он слишком много уж хмыкал, – так спешите поговорить о деле.

Но, тем не менее, сел за рабочий стол.

– А вас что, не интересует, что меня привело сюда?

– Говорите, если это так интересует вас, – пожал плечами следователь.

Маргарет Никсон усмехнулась. И как такой самовлюбленный невежа не свалился еще с кресла следователя прокуратуры?

– Не уверена, что в своей работе вы столь же тщательны, как в психологическом анализе, – о, она совершенно забыла в этой авантюре о своей маленькой обычной жизни, – но я пришла поговорить с вами о деле Хэйрода.

– О деле Хэйрода? – скрестив пальцы, Гарольд Кингстон продолжал исследовать глаза Маргарет. Она занервничала.

– Да, помните такое? Двадцать пять лет, был убит.

Кингстон усмехнулся и спросил, растягивая слова:

– И что вас интересует в деле Хэйрода?

– Там… замешан некий мистер Тимпли.

– Да, есть такой тип, – кивнул следователь.

– Этот тип – мой брат, – и тут к Маргарет впервые пришла здравая мысль: ведь наверняка следователь знает все о родственных связях подозреваемого. Она несколько потеряла уверенность, и глаза ее забегали.

– И о чем же вы хотите меня попросить? – невозмутимо спросил Кингстон. Поднял бровь. – Он, конечно же, невиновен?

– Мой брат, разумеется, не самый лучший человек на свете, – Маргарет сжала руками сумочку, пытаясь унять волнение, – но мне хотелось бы, чтоб вы были внимательны к деталям.

Она узнала достаточно. Нужно Саре открыть глаза. Сей индивид не только некомпетентен и самовлюблен, так еще – и правда, как паук – гипнотизирует. Хотя пауки не совсем этим занимаются… Маргарет решительно поднялась.

– Уже собираетесь уходить? – посмотрел Гарольд Кингстон на нее снизу вверх.

– А вы хотите, чтобы я осталась? – враждебно улыбнулась «мисс Льюис».

Следователь снова хмыкнул и, взяв в руки карандаш, уставился на него.

– Сомневаюсь, что вы пришли ко мне сюда из‑за дела Хэйрода.

– Это почему же? Почему вы сомневаетесь? – Мисс Никсон поспешно подбоченилась.

– Пытаетесь держать марку, – бросил на нее мельком взгляд мистер Кингстон. – Вы бы не говорили со мной столь кратко, – уставился он снова на карандаш, – если бы Тимпли и вправду был вашим братом.

Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно.

– Ваше красноречивое молчание это доказывает. Нет, Тимпли вам не брат и даже не возлюбленный. Тот, который предлагает выпить кофе, – коротко засмеялся случайной цитате Кингстон, приводя мисс Никсон в ярость следующим высказыванием: – Я мог бы предположить, но нет. По вашему поведению понятно, что у вас нет никакого возлюбленного, – и он снова впился взглядом в краснеющую от гнева девушку, – и, осмелюсь выдвинуть гипотезу, что никогда и не было.

– Как любопытны ваши суждения, – процедила мисс Никсон, вовремя смекнув, что сцены ни к чему.

– А вы тратите мое время.

– Что ж, я как раз ухожу, – она подошла к двери.

– Завидная стойкость духа, – следователь наблюдал за посетительницей, как кот за мышкой. – Но вы никуда не уйдете, пока не ответите на мой вопрос.

– Я пришла, чтобы поговорить о деле Хэйрода. Сказала что хотела и теперь ухожу, – она дернула ручку двери, но – та оказалась заперта.

Когда Маргарет Никсон злилась, страх и благоразумие куда‑то улетучивались. Она обернулась к противнику ледяной фурией.

– Это ваш способ получать желаемое? Не выходит словами – берете силой? Так это слабость, а не сила, мистер Кингстон, – ее слова не произвели большого действия. Она с достоинством уселась на диванчик у входа. – Что ж, я подожду.

– Интересный из вас материал для наблюдений, – сделал вдруг вывод следователь и разомкнул наконец пальцы. – Вы явно не поддаетесь описанию. Ни один из привычных портретов.

Не успела Маргарет возмутиться – Кингстон встал, в пару шагов оказался рядом и, наклонившись, внимательно заглянул ей в глаза; кончики их носов при этом едва не соприкоснулись. Мисс Никсон замерла в пораженном безмолвии, но через мгновение уже отпрянула, оттолкнула нахала. Он со смехом выпрямился, но не отступил.

– Что вы себе позволяете?! – возмутилась девушка. – Еще и смеетесь?! – она хотела вскочить.

Но Гарольд Кингстон стоял все там же и, издевательски засунув руки в карманы, смотрел на нее сверху вниз.

– Вы только доказали свою слабость, прибегая к такой низкой уловке! – топнула Маргарет ногой.

– Мне очень любопытно разгадать цель вашего визита, – был невозмутимый ответ.