LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Долгая дорога домой

…Человек, сидящий возле него на обшарпанном больничном стуле, расплылся в широкой улыбке и что‑то быстро‑быстро залопотал на своём непонятном языке. Какой‑то горько‑солёный горячий напиток осторожно по ложке влили ему в рот, но совсем немного, желудок сжался от боли и едва не выдал всё принятое обратно, наверное, просто не успел. Подошёл врач и с трудом поставил ему внутривенный укол. Говорил он негромко, так чтобы его не мог услышать никто из посторонних, но то, что он говорил, было знакомо, и лишь спустя какое‑то время Бранко понял смысл сказанного.

– Держись, парень, ещё пара дней, и я вывезу тебя в Мехико, а там, даст Бог, и домой отправим…

 

⠀⠀ * * *

 

– Послушайте, Гонсалес, как вы думаете, он русский?

– А вы спросите это у него самого, Дени.

– Вы смеётесь надо мной, доктор?! Лично у меня по этому поводу есть сомнения. Скрипаль сдал всю агентурную сеть в Никарагуа, однако сам постарался остаться в стороне так, чтобы слинять из страны и выйти сухим из воды. Скажу даже более того, он вернулся в Россию, и мы надеемся, что он нам ещё будет полезен.

– Зачем вы мне всё это говорите, Дени? Ведь я не сотрудник ЦРУ, и ваши шпионские игры мне не интересны. Я просто доктор.

– Тогда скажите как врач, он вообще хоть что‑нибудь понимает или у него полная потеря памяти? У меня такое впечатление, что он просто не знает ни испанского, ни английского.

– А вы попробуйте на русском.

– Увы, но здесь, к сожалению, у нас нет переводчика с русского, Пентагон не выделил нам такого спеца.

– Я‑то вам тогда чем помогу?

– Мне показалось, что он вас понимает, я видел, как вы что‑то ему шептали, но вот по артикуляции не смог определить, на каком языке.

– Должен вас разочаровать, подполковник, это я просто пытаюсь выяснить уровень диапазона, в котором у пациента сохранился слух. К сожалению, у меня отсутствует необходимый набор инструмента, а случай чрезвычайно сложен и интересен, в связи с чем позвольте просить вас об одолжении.

– Просите.

– Я бы хотел вывезти больного для лечения в Мексику. Возможно, потребуется вмешательство нейрохирурга, больной интенсивно слепнет.

– Слепой, глухой и без памяти, м‑да. Такой пленный никому не нужен. Может, просто шлёпнуть его во дворе и дело с концом?

– При попытке к бегству?

– Да, а что?

– Не поверят! В Пентагоне сидят далеко не дураки.

– Ну что ж, тогда подождём…

– Чего? Пока он что‑нибудь вспомнит, могут пройти годы.

– Нет, конечно, так долго ждать мы не будем. Мне должны передать от Скрипаля последнюю фотографию. Агент утверждает, что на ней помимо него самого и Ортего есть ещё два русских офицера спецназа ГРУ из группы «Питон». У одного из них позывной El Yellow Pitón[1] – «Жёлтый Питон», а у другого La Sombra – «Тень».

– Знаете, подполковник, этот ваш Пит Элеллоу, как вы его называете, погиб при миномётном обстреле, его ведь опознали сами сандинисты.

– Да, но Ла Сомбра жив, – зло сплюнул Дени. – В этом я сам убедился. При попытке взять его живым он угробил почти пятьдесят человек, и это без единого выстрела.

– И…

– Он исчез, словно тень, блуждающая на закате. Из тех, что остались в живых, его никто не видел.

– Да, не зря он носит такое имя. Интересно было бы на него взглянуть.

– Я его покажу вам, доктор.

– Зачем?

– Может быть, вы опознаете его в своем пациенте.

– И?..

– А мы вам хорошо заплатим.

– Очень хорошо! Я согласен, но Боже упаси подписывать какие‑либо бумаги.

– Обойдёмся и без бумаг.

– А если мой пациент не тот, кто вам нужен?

– Тогда я не буду чинить вам препятствия, а даже помогу переправить его в Мехико. Я прекрасно вас понимаю, науке тоже нужны подопытные кролики.

– Буду очень вам признателен за такую любезность.

На следующий день Гонсалесу доложили, что его подопечный самостоятельно вставал с постели. «Что ж, по крайней мере, двигательные функции мозга в порядке, но вставать всё равно рановато. Надо увеличить дозировку люминала до 80 кубиков в сутки. На памяти это скажется, но другого выхода нет. И надо бы его предупредить, чтобы говорил на англо‑испанской смеси, если, конечно, не забыл языков, а лучше бы помолчал», – подумал доктор, направляясь в отдельную палату интересного больного.

С больным он разговаривал, разрывая свою речь резкими прыжками с испанского на английский, пытаясь тем самым показать своему подопечному, что для него других языков нет. И нужно разговаривать на одном из них либо просто молчать. И больной молчал. Это одновременно и тревожило, и успокаивало Гонсалеса. Тревожила непроницаемая маска полного дебила, абсолютно ничего не понимающего человека, а это могло означать всё, что угодно, вплоть до полной потери памяти. И успокаивала тем, что раз молчит, то, может, и не сболтнёт ничего лишнего. Впрочем, действие так называемой «сыворотки правды» уже закончилось. Родригеса теперь не тянуло говорить.

 

⠀⠀ * * *

 


[1] Смесь англо‑испанских слов.

 

TOC