Гангстерская реинкарнация
– Нам же надо было убрать очень серьезного человека, – продолжил он, открывая конверт.
– Думаешь, его люди подстроили нападение на нас? – спросил Аллуо.
– Другого объяснения у меня нет, – сказал Оскар, изучая содержимое конверта.
– Тобиас сказал, что это будет его последним делом, – вспомнил Аллуо. – Но мы должны довести его до конца.
– Как? Нас же всего двое?
– Не сейчас, – ответил Аллуо. – Нам надо подготовиться.
– Мне тоже захотелось отомстить, – признался Оскар, засовывая снимки обратно в конверт. – Только сейчас я совсем раздавлен.
– Понимаю, – поддержал Аллуо.
– А ты там, на лодке, так быстро расправился с теми тремя, – вспомнил Оскар. – Ты словно знал, где кто стоит.
– Я не знаю, как тебе это объяснить, но нос у меня как у собаки, – сказал Аллуо.
– Хочешь сказать, ты их по запаху вычислил? – нахмурив лоб, спросил Оскар и положил конверт обратно в карман.
– Да, – подтвердил Аллуо. – Это мое проклятье. Если бы не дождь, я бы почувствовал раньше, что на лодке есть оружие.
– Погоди. Это как? Ты все время этим пользовался?
– Я этим с самого детства пользуюсь, – сказал Аллуо.
Ему стало легче – он все‑таки раскрыл кому‑то свою тайну, но что‑то продолжало его душить.
– С ума сойти, – сказал Оскар. – Ты ведь всегда нам приносил только свежую еду.
– С ума обычно сходит мой нос, когда я оказываюсь на кухне какого‑нибудь кафе.
– А что с этой едой? – спросил Оскар, указывая на пакет, в котором еще что‑то осталось.
– С пончиками все в порядке, в начинке пирожков есть усилитель вкуса, а чизбургер есть не стоит – мясо отдает чем‑то кислым.
– Охренеть! – удивился Оскар, заглянув в пакет.
Аллуо перечислил все, что оставалось внутри. Оскар достал небольшой пакет, в который был завернут чизбургер, и понюхал его. И правда, немного чувствовался кислый запах.
– Я нашел вас по запаху пороха тогда на лодке, – продолжил Аллуо. – Он мне нравится больше всего.
– Откуда ты такой взялся? – спросил Оскар, впервые желая узнать о нем больше.
– Я родился в кочевом племени, мы перемещались с места на места, но однажды на нас напали. Выжил только я, – сказал Аллуо и задумался. – Не только я, еще Виита. Ей было всего несколько дней, и мне пришлось подбросить ее под дверь ближайшей больницы.
– Тяжело же тебе пришлось.
– Тяжело мне было в основном морально – я остался совсем один. В племени я считался уже взрослым, но в вашем мире был еще ребенком.
– Сколько тебе было?
– Тринадцать, – ответил Аллуо.
– Тринадцать, – повторил Оскар. – Я в этом возрасте даже не думал, кем хочу стать.
– Я уже ловил рыбу, охотился и ночевал под открытым небом у костра, – вспомнил Аллуо. – И еще научился доить коз.
– А я даже бутерброд себе нормально не мог сделать, – сонным голосом произнес Оскар.
Было уже поздно, минувшие сутки вытрясли из них душу, но этот разговор заставил их немного расслабиться и забыться. Оскар выключил свет, и они вскоре уснули, а утром их разбудил шум взлетающего самолета.
Первым глаза открыл Аллуо и сразу же осознал, что жизнь продолжалась. Тобиаса, Жана и Сеона больше не было рядом, но в его голове были планы на будущее. Он вышел из автомобиля и посмотрел на небо, снаружи было еще прохладно, воздух все еще пах дождем. Порыв ветра растрепал его волосы, и Аллуо тут же принялся их поправлять.
– Доброе утро, – послышалось из машины.
– Доброе утро, – сказал Аллуо, повернувшись.
Оскар был еще сонным, его веки еще были тяжелыми, он открыл дверь и вылез из машины. На его голове показались волосы – короткий ворс тонких черных волос, что он обычно сбривал. Толстовка, которая была на нем, немного задралась и была вся мятая. Он принялся поправлять ее, а потом немного подтянул штаны.
– Надо найти другое укрытие, – сказал Аллуо.
– В отель ехать нельзя, – напомнил Оскар.
– Знаю, я на это и не рассчитывал. Только надо от машины избавиться.
Они еще немного постояли и сели в автомобиль, который завелся не с первого раза. На этот раз за рулем сидел Аллуо, а Оскару оставалось только гадать, куда они ехали, но он ему верил. И через какое‑то время они оказались недалеко от отеля, в который собирались заселиться с самого начала.
– Что мы здесь делаем? – спросил Оскар, недоумевая.
– Избавляемся от машины, – ответил Аллуо. – И следим за одним человеком.
– За той девчонкой?
Недалеко от отеля стояла знакомая им особа, которую они запомнили по трясущимся рукам. Она была невысокой, ее русые волосы были собраны в хвост, а одета она была в джинсовую юбку и розовую рубашку. Она докурила и зашла в отель.
– Выбьем из нее правду? – спросил Аллуо.
– Мне все‑таки кажется, что стоит за ней проследить, – сказал Оскар.
– Думаешь, ее не просто подкупили?
– Думаю, нам может пригодиться ее машина, – сказал Оскар.
Он видел, что она приехала на новом автомобиле, который был припаркован в нескольких метрах от отеля. Это была небольшая серая машина с тонированными стеклами.
– Сейчас угнать? – спросил Оскар.
– Оставь это на меня, – сказал Аллуо и вышел из машины. – Сядь за руль и наблюдай за входом.
– Хорошо, – согласился Оскар и пересел.
Ждать ему пришлось минут пятнадцать, а потом он увидел, как Аллуо выходил из отеля, прижимая к себе владелицу автомобиля. Выражение лица у девушки явно было растерянным. Она села за руль, Аллуо – на переднее пассажирское сиденье. Ее автомобиль тронулся, и Оскар отправился за ними.
– Что он творит? – думал он, стараясь не потерять в потоке автомобилей нужную машину.
Аллуо и сам не знал, куда они ехали, но два пистолета с полными обоймами придавали ему уверенности. Девушка же довезла их до старой заправки и остановилась за зданием старого магазина.
– В чем дело? – спросила она. – Я же все сделала?
– И что же ты такого сделала? Просто показала нужный путь? – спросил Аллуо.
Она ничего не сказала в ответ, а просто уставилась на него. Аллуо чувствовал, что людей поблизости было мало, но все же не стоило привлекать внимание. Он обернулся и увидел, что за ними остановилась машина, в которой сидел Оскар.