Ненасытное море
Рассказ обо всех приключениях занял ровно столько, сколько требовалось для максимально сжатого, но при этом емкого пересказа долгого и трудного путешествия, с опущением некоторых подробностей, касающихся Молле. Старый библиотекарь, слушая, тихонько охал, иногда с недоверием сдвигал брови, а потом в безмолвном поражении качал головой.
Когда прозвучало последнее слово, и рассказчик, чью роль попеременно играли Доминик и Арчибальд, сообщил, что повествование закончено, мистер Саердейл исторг тяжелый вздох и, опустив плечи, еще раз покачал головой.
– Право, не знаю, что и сказать, ребята… – пробормотал он, – По всему выходит, что вы об этой твари… как это он себя называл? Мокой? Странное же прозвание, как я понял, на мокоя он вовсе не похож?
– Так говорил и боцман с «Гиены», – заметил Конте‑старший, пожимая плечами, – Он же общался с ним, и говорил, что его всегда поражало, почему морской дьявол именует себя мокоем. Но тут уж – что с кровожадной тени взять! Подозреваю, у него давно не все дома.
– Подозреваю, все дома у него никогда и не были, – отметил Молле, перехватывая инициативу у оратора, – Я общался с ним довольно плотно, и могу с чистой совестью утверждать, что эта тварь повернута на кровожадности, и кроме своего извечного голода не может ни о чем думать. Не единожды он подталкивал меня к совершению глупых убийств, едва ли не хотел, чтобы я совершал их прилюдно! – мужчина чуть поморщился и предпочел сменить тему, – Но дело не в этом. Мокой явился мне этой ночью из вод океана, и потребовал, во‑первых, отдать ему тирваса – это Доминик, как мы уже сказали, – а во‑вторых, найти какой‑то перстень. При этом он мельком упомянул сокровища, и сказал, что перстень я «найду», велел мне к чему‑то готовиться. Что это может значить?
– Это может значить, что он псих, – Дерек недовольно обнял себя руками, с бесцеремонной решительностью вмешиваясь в разговор, – Как он вообще может говорить о перстне – перстень на руке Рика Барракуды! И я, кстати, совсем не понимаю, как этой пакости удалось вырваться из него.
Старый библиотекарь, переводящий во время разговора взгляд с одного из собеседников на другого, неожиданно встрепенулся.
– На этот вопрос… – с некоторой неуверенностью начал он, – На этот вопрос, мне кажется, я знаю ответ. Видите ли, молодые люди, я в этой библиотеке работаю уже почти сорок лет, и пошел‑то сюда потому, что всегда любил читать. Раньше здесь было много старинных книг, но позже их заменили новыми изданиями… Я прочел их все. Все, что было упомянуто в тех старых фолиантах, что прежде украшали собою мою библиотеку, я помню, быть может, не наизусть, но все‑таки довольно хорошо. Так вот, к чему я это… В одной из старых книг некий путешественник упоминает остров, населенный совершенно дикими, оторванными от цивилизации людьми. Их жизнь сама по себе удивительный феномен, но отдельного внимания заслуживает их религия, ибо они поклоняются тому, кого считают богом моря, называя его Владыкой морей, и кого изображают в виде змееобразного чудища с одним глазом…
Арчибальд, сдвинув брови, шагнул вперед. Описание было исчерпывающим – лучше изобразить мокоя, казалось, просто невозможно.
– Так значит…
– Я полагаю, да, – не дал ему закончить Саердейл, – Все указывает на то, что эти люди поклоняются существу, которое отважный капитан Барракуда называл морским дьяволом. Помимо этого, есть свидетельства того, что дикари, поклоняющиеся ему, пользуют то, что они называют магией. Я не буду удивлен, если окажется, что именно им удалось освободить это существо.
– Так, – Карл, неизменно спокойный и выдержанный, кивнул, – Это довольно любопытная теория. Если мы примем ее за аксиому, полагаю, нам следует постараться обнаружить этот остров. Возможно, если они сумели его вызвать, они же смогут отправить его обратно.
– Возможно, вероятно… – Доминик, настроенный не столь оптимистично, хмурясь, мотнул головой, – Но зачем ему я? Он ясно сказал Арчи – ему нужен тирвас и какое‑то кольцо! Зачем? И причем тут сокровища?
Библиотекарь только стесненно пожал сухими плечами – на эти вопросы ответа он не знал, да и мудрено было бы на них ответить. В конечном итоге, в хитросплетениях мыслей морской твари с трудом разбирался даже Арчибальд, который некогда делил с ней тело, что уж говорить о не имеющем ко всему этому отношения старике!
– Я думаю, – в медленных словах Молле зазвучала неприятная угроза, – Полагаю, что могу предположить почти со стопроцентной точностью, чего он хочет. В конечном итоге, его действиями всегда правили только два желания – жажда поквитаться с Барракудой… и желание вновь возвратиться в этот мир, обретя плоть и материальную форму. Первое желание ему, судя по всему, крупно обломалось, и он решил уцепиться за второе.
– Кровь тирваса… – с опаской подал голос Дерек, – Была способна нейтрализовать яд в твоем теле, фактически вернула тебя к жизни. Он надеется с ее помощью тоже возвратиться к жизни… Но перстень?.. И сокровища…
– Сокровищами он, видать, пытается по старой привычке заманить нас. Ну, или, по крайней мере, заманить Арчи. А вот перстень… Возможно, утратив кольцо с мордой гиены, он задумал создать нечто аналогичное, – капитан Ричард, тоже решивший внести свою лепту в разговор, со вздохом поправил ворот легкой рубахи, – Колец‑то у нас предостаточно – у одного Арчи на руке две штуки, – но, боюсь, мокою придется попридержать амбиции. Исполнять его желания я лично не хочу.
– Да этого никто не хочет, Дик, – Доминик тоже исторг усталый вздох и, потерев переносицу, вздохнул еще раз, – Тем более, что наши кольца, видимо, не подходят – перстень, по его словам, надо где‑то найти. Ладно… А что с тем молодчиком, что называет себя именем Барракуды? Вы обещали рассказать нам о нем.
Мистер Саердейл виновато поджал губы и развел руками.
– Боюсь, мне немного известно, сынок. Я слыхал только, что есть, есть дерзкий юноша, что называет себя Джоном Барракудой, но подробности мне неизвестны. Знаю лишь, что он не пират – ходит на военном судне, кажется, и сам форму носит. Почему он решил такое прозвище себе взять – Бог его знает, может, узнал где‑то о славном капитане Рике, да и подумал, что такое прозвание ему удачу принесет, кто его знает!
Альфа мимоходом поморщился – предположение престарелого родственника показалось мужчине лишенным всякого смысла.
– Хороша удача – схлестнуться с мокоем, и отбыть на тот свет… Не удивлюсь, если именно молодой Барракуда спелся в этот раз с морской тварью.
– Это следует выяснить, – Карл сдвинул брови, – Доказательств мы пока не имеем, да и вообще знаем довольно мало. Однако, у нас появились зацепки. Спасибо, мистер Саердейл.
– Да было бы, за что благодарить, – старик с огорченным видом махнул сухой рукой, – Куда ж вы теперь думаете, ребята?
По губам Хищника скользнула быстрая, язвительная улыбка. Как ответить, он знал.
– А мы пока еще никак не думаем, мистер Саердейл, наш гениальный мыслитель пока не вынес вердикта. Что же ты, Еж? Человек ждет ответа, давай, мы все внемлем.
– Ну ты и язва, Молле, – Ричард, который еще помнил, что так их извечного неприятеля назвал Доминик, сам не удержался. Ядовитый характер Арчибальда был ему хорошо известен и, в общем‑то, уже не вызывал изумления, но оставлять его шпильки без комментариев капитан не хотел.