Побег из Голливуда
Вспомнила, как они однажды столкнулись у въезда на конкурный плац… этот парень… Джеф… тоже на лошади… ей путь уступил… она мимо верхом проехала в наряде героини – в приталенном пиджаке, галифе, жокейском кепи… держалась прямо в седле, как тренер учил… повторяла про себя диалоги из скрипта[1] …пробовала интонации …он вякнул какую‑то любезность …привыкла к комплиментам, не радовалась им …надо улыбаться и глупенько отвечать – скучная бестолковая рутина… да, я – красавица… да, они дрочат в кинозалах на моих фильмах… и на мою афишу… so what[2]?.. Бриттани все взгляды и улыбки считает… а мне – плевать!.. бесцеремонно и нелицеприятно разглядывала Джефа.
– (Валери): …какого хуя ты залез в мой трейлер без приглашения?!
– (Джеф): …я тебя подобрал в коридоре… в баре… ты в мусорную урну блевала.
Валери заржала… сделала нарочито‑изумлённое личико… хотя некие отрывочные воспоминания всё же проснулись… но умело скрыла их… села на кровати по‑турецки и выудила из него всю историю.
В тот вечер Джеф валялся у себя в номере и рассматривал яхтенный каталог… телик с выключенным звуком гоношил про трудный момент в мафиозной любви… кондиционер занудно гудел… ныл побитый ноготь на ноге… пролежал бы весь вечер, но к нему припёрлись и утащили в бар два развесёлых британца, Peter и Lionel… неутомимые зубоскалы и пранкстеры того самого среднего возраста (over the hill[3]) … когда наскоряк уже не встаёт, но службу помнит.
Вальяжно расселись у стойки бара… как бы – чёрт нам не брат, а ведьма не сестра… Lionel в мокрое пятно на стойке локтем заехал – ржали… мол, ему море по колено… тот у бармена полотенце востребовал и учинил наглядную помойку всей стойки, вынуждая соседей поднимать свои напитки… Джеф заметил Валери… сидела в углу… как обычно, окружённая свитой… в открытой майке… на лбу бандана с индийскими словами… в руке недопитая рюмка… клонила голову с ехидным взглядом.
Бриты заказали пиво и бурбон… Джеф – Tanqueray[4] с тоником… первый тост – for those who are in the brig![5] …выпили и ударились в трёп… Peter только что вернулся из плавания на круизном корабле, где алкогольные напитки бесплатно… в первую ночь назюзюканные пассажиры с трудом отыскивали свои каюты… номера, естественно, никто не помнил… двери в каютах одинаковые, внутри темно… да и заперлись‑то не все.
– (Peter): …уж было закемарил… и толковый сон причапал… как будто круто выиграл на рулетке… мне уже протягивали толстую пачку quid[6] …и тут облом! …вдруг чувствую, кто‑то ноги мои щупает… вскочил с испуга, свет врубил… а там стоит некое залётное привидение в цветастой кофточке и с разинутым ртом… качается, руками стенки ловит… не поверите – уже в частично приспущенной юбке… ещё немного – и в кроватку бы ко мне залезла… говорю ей: иди сюда, киска… это ж я, твой бим‑бом!
Ржали и пили …Arriba!.. Abajo!.. Al centro!.. Al dentro![7] …Джеф подхватил эстафету и даванул историю, как нью‑йоркские миллионеры организовали благотворительный вечер в пользу бездомных… всё было путём – жратва, музыка, наряды, гости… но одна полоумная пожилая наследница, видимо, что‑то не так поняла в приглашении… и привезла в своём лимо троих всамделишных бомжей из сабвея… в грязных лохмотьях и с надлежащим амбре… с идеей накормить их за тем же шведским столом, где гужевалась вся тусовка… ну они начали ложками паштет и салат жрать прямо из общих чаш… пердели и пахли во все стороны… одна тётка в бриллиантовом колье в обморок упала.
Бриты ржали, сгибаясь вполовину… хлопали друг друга по плечам, ладонь в ладонь… заглатывали стопари, не глядя …Lionel лил бурбон в пиво… стал рассказывать, как он брал уроки пилотирования самолёта.
– (Lionel): …инструктор говорит: делай lazy eight[8] …я заваливаю машину в крен на мой бок… и тут вижу, что наружная дверь рядом плохо закрыта… там замочек уже в нейтралке дрыгает… вот‑вот откроется… а я‑то пристёгнут на совсем хиленькой шлейке… высосет! …до земли две тысячи футов… маму родную вспомнить не успеешь!
– (Peter): …с твоей стороны дверца… сам же, небось, закрывал… авиатор…
– (Джеф): …а колёса на шасси, когда привинчивал, тоже не докрутил?
Посреди ржачки Джеф случайно заметил, что Валери, пошатываясь, встала и заковыляла к двери в коридор, где находились туалеты… как‑то неправильно шла… в стенку, мимо двери… тыкаясь невпопад и наощупь отыскивая дверную ручку… нащупала наконец, вышла… и сразу что‑то грохнулось в коридоре… Джеф, не рассуждая, рванул туда.
Валери сидела на полу, обхватив мусорную урну и блевала… в основном на себя и частично на пол …он подхватил её и понёс эдаким послушным трупиком к выходу из коридора… толканул ногой дверь… вышли наконец на свежий воздух… попытался на ноги её поставить… девушка тут же рухнула на стену… снова блевала… упала на колени и поползла вдоль… шумно дышала, плевалась… Джеф сунул голову ей в подмышку, приподнял и потащил… она норовила упасть на каждом шагу и продолжала блевать… на землю, на себя, на его штаны… кое‑как доволок до трейлера… нашёл ключ в заднем кармане её шорт и открыл дверь… на ступеньках она закидывала ноги вверх… клонилась в стороны… блеванула себе на грудь… на спортивный костюм Джефа… закашлялась и чуть не захлебнулась… всё же заволок её внутрь.
Пока Джеф рассказывал, Валери вспомнила, как в баре дверь уплывала… то влево, то вправо… куда ни ткнись – везде стена… а когда вышла – зацепилась и грохнулась в коридоре… на урну опиралась, чтоб встать… и траванула от напряга… не помню, что там дальше было… кто‑то меня тащил… оказывается, это он.
– (Валери): …а в трейлере раздел и полез факаться?! …спаситель‑спасатель!
– (Джеф): …нет… под душем вымыл… ты ж была вся в блевотине… штрассен пицца продуцирен[9].
– (Валери): …мог бы выбрать другое слово …и быть повежливее.
[1] Сценарий (голливудский жарг.).
[2] Ну и что? (англ.).
[3] Старше тридцати лет (обычно про мужчин) (амер.).
[4] Сорт джина (англ.).
[5] За тех, кто на гауптвахте! Brig – морская гауптвахта (амер. жарг.). Бриги с давних времён использовались в качестве плавучих тюрем.
[6] Фунты стерлингов (англ. жарг.).
[7] Тост: Вверх! – Вниз! – К себе! – Внутрь! (исп.) Слова должны совпадать с движением бокала. К себе – поднести ко рту. Внутрь – выпить.
[8] Авиационный манёвр, состоящий из двух разворотов на 180˚ в противоположных направлениях (амер.).
[9] Блевать. Буквально – делать пиццу на улице, от нем. straßen pizza produzieren.