LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Последний бастион

– Разрешите представить вам первого фигуранта. Гарри Джексон, по прозвищу Малыш. Двадцать девять лет, вес сто пятьдесят пять килограммов, рост два десять. Родился в Бронксе. Пять судимостей, все – за насильственные преступления. Нападения, вооруженное нападение, угон. Вышел шесть месяцев назад по УДО[1]. Опасен. Принимает наркотики.

– Интересно, судья его хоть видел, перед тем как подписать ему УДО? – пошутил кто‑то

– Прекратили болтовню! – резко среагировал О.Нил – сейчас не время и не место. Наши аналитики из отдела поведенческих наук[2] считают, что Малыш при встрече с наркодилерами исполнял роль телохранителя, бойца. Мозгов у него нет ни грамма. Но он опасен, почти нечувствителен к боли. С ним надо быть очень осторожными. Вопросы?

Не дожидаясь вопросов, замдиректора Томпсон махнул рукой, мол, давай дальше

– Второй из преступников – Тимоти Пай. Этот больше похож на человека…

Глядя на его рожу, я бы так не сказал…

– Тридцать один год, всего одна судимость – за сбыт наркотических веществ. Аналитики предполагают, что он является лидером группы. Умен, хитер, для того, чтобы его задержать потребовалась двухгодовая операция с внедрением, которую проводило наше Нью‑Йоркское отделение. Обвинение практически развалилось, ему вменяли девятнадцать пунктов, а доказали всего лишь один. В местах заключения был одним из лидеров «Черных братьев».

Резидент снова нажал на кнопку

– И, наконец, третий – Томас Пеппер. Еще один телохранитель. Тридцать три года. Самое плохое – что он служил в армии, участвовал в «Свободе Ираку». Изгнан с позором из рядов вооруженных сил США. После возвращения практически сразу же совершил разбой и попал на зону, где и познакомился с Тимоти Паем. После освобождения, опять – таки условно – досрочного, стал его постоянным помощником и телохранителем. Что самое плохое – мы уверены, что их там четверо, но четвертого установить нам не удалось.

– Какое у них вооружение? – спросил я.

– Как минимум один Ак‑47, один Узи, один помповый дробовик, верней обрез дробовика. Пистолеты, конечно у всех. Наверное, есть что‑то еще, четвертый не одним пистолетом вооружен явно.

– Бронежилеты?

– Могут быть – скривился О.Нил – уж очень они легко раздраконили ребят местного шерифа, а заодно и боливийцев прижучили.

– Боливийцев?

– Да, боливийцев. Их было двое, по нашим предположениям – представители семейства Эйма. Производители кокаина. Оба мертвее дохлой рыбы, причем, по крайней мере, один из них был убит не помощниками шерифа…

Твою мать… Это хуже некуда. Если эти … афроамериканские бандиты убили представителей семейства Эйма, то они должны понимать, что теперь им не выжить нигде, ни в тюрьме ни на воле. Эйма, могущественный клан боливийской мафии, не прощал таких вещей и всегда посылал за людьми, убившими их представителей, своих исполнителей. Причем этими исполнителями могли быть и бывшие военные. В общем, убил представителя семейства Эйма – можно самому идти на кладбище и могилу себе копать, не дожидаясь пока это за тебя сделают боливийцы.

А это значит, что нервы у преступников на взводе и могут сдать в любой момент. Если кто‑то не выдержит и пустится в рок‑н‑ролл с АК‑47 в руках – крови будет море. Этого только не хватало.

– Кто ведет сейчас переговоры?

– Гарри Треверс, он прибыл сюда час назад.

Ну, тогда за эту часть можно быть спокойным. Профессор, доктор психологии Гарри Треверс из отдела поведенческих наук – ас в вопросах проведения переговоров.

– Хорошо! – заместитель директора Томпсон поднялся со своего стула, переключая внимание на себя. Агент Де Вет, вам дается час на разработку плана действий в кризисной ситуации (сказал бы уж – плана штурма – просто и понятно). Через час прошу вас, агента Монро и профессора Треверса подойти ко мне сюда. На этом – все, джентльмены.

Сидение у самого входа имеет и свои плюсы – после завершения совещания я и специальный агент Монро оказались на улице первыми. Оглядевшись по сторонам, я заметил наши трейлеры (мы перемещались на, похожих на рефрижераторные фуры трейлерах без опознавательных знаков. Обычные трейлеры, обычные белые Фрейтлайнеры как тягачи – удобно и не привлекает лишнего внимания), стоящие неподалеку. Значит, успели прибыть. Тем лучше.

– Пойдем, подумаем, что нам делать со всем этим дерьмом – добродушно сказал агент Монро

– Общий сбор всем кроме снайперов! – сказал я в закрепленную на левом плече рацию и пошел следом.

 

Кризисный штаб

 

– Так, по порядку! – жестко сказал я – один говорит, остальные слушают и не перебивают. Гарри!

Гарри Торндлав, невысокий, худощавый очкарик, типичный гик[3], поднял глаза от компьютерного монитора лэптопа, установленного в просторном кузове. У нас он отвечал за организационные мероприятия при подготовке к штурму.

– Сэр, планы здания я загрузил в память и проанализировал – Гарри повернул экран монитора так, чтобы все могли видеть – основной точкой проникновения при штурме я бы выбрал спортзал. Он стоит немного в стороне от крыла, где находятся заложники, и что происходит в спортзале – из захваченной аудитории не видно. Оттуда же, вот по этому коридору и дальше сюда вы выходите прямо к захваченной аудитории. Вот здесь и здесь я бы порекомендовал поставить пару лестниц и отправить отряд штурмовиков на крышу – они закрепят веревки вот здесь и здесь, при штурме спустятся в аудиторию и ворвутся через разбитые окна. Запасной путь проникновения – здесь, через учительскую. Придется ставить лестницы до второго этажа, кроме того захваченная аудитория слишком близко и могут возникнуть проблемы. Но как запасной вариант – вполне сойдет. После штурма – эвакуация заложников – через основной вход. У меня все.

Гарри как всегда сделал свою работу на пять. Даже с плюсом.

– Молодец, Гарри. Теперь Том!


[1] Условно‑досрочное освобождение – прим. автора.

 

[2] Отдел поведенческих наук при Академии ФБР в Квонтико, штат Виргиния – наверное, лучшая в мире структура, занимающаяся анализом поведенческих реакций. Аналитики из этого отдела сыграли немалую роль в арестах многих известных преступников. Особых успехов отдел добился в раскрытии преступлений, совершенных маньяками – прим. автора.

 

[3] geek – ботаник на американском сленге. – прим. автора.

 

TOC