Пристанище ведьм
– Я тебя прикрою, не волнуйся. Хотя ты многое потеряешь, знаешь же. Завтра воскресенье, и босс придет в своем…
– Фиолетовом костюме, – хихикнул Уильям, насколько он вообще мог смеяться в таком состоянии.
– Опишу тебе в деталях, как он выглядел, когда вернешься, – пообещал Финн, похлопал Уильяма по плечу и поднялся на ноги.
– Нет, подожди! Надо написать больше песен, а то никакого мюзикла не получится!
– Мюзикла? – переспросила я.
– Три порции виски назад постановка мюзикла казалась неплохой идеей, – объяснил Финн.
– Мое имя прославится, Фрэнсис! – воскликнул Уильям.
Я тяжело вздохнула.
– Ложись спать, Уильям.
– Ты никогда не даешь мне веселиться!
– Похоже, ты веселишься за нас обоих, – огрызнулась я.
– Зачем ты так? Я очень усердно тружусь… – пробормотал он, закрывая глаза.
– Ах усердно? – насмешливо передразнила его я. – У меня руки все в крови от того, как много я работаю по дому. Не могу тебе показать, потому что в квартире у нас невыносимо холодно и мне приходится носить перчатки, чтобы руки не онемели. Но ничего, я все понимаю. Ночь у нас обоих выдалась богатая на события. Ты выпивал с друзьями, а я читала маме вслух чертового Диккенса, потому что она не может успокоиться и уснуть, когда тебя нет дома!
Горло сдавило от обиды. Мне очень хотелось наказать брата, но в итоге я просто выставляла себя дурой перед его другом. Глупо было плакать. Плакать всегда глупо.
– М‑м… Извини, Фрэнсис.
Уильям перекатился на спину и вытянул руки, словно хотел меня обнять, но тут же уронил их на матрас.
– От твоих извинений мне ни горячо ни холодно. Давай спи. Утром поговорим.
Наша мама считала, что в середине ночи все кажется хуже, чем есть на самом деле. И, наверное, была права.
– Спокойной ночи, дружище, – сказал Финн, похлопав Уильяма по голове.
Из вежливости я проводила его до двери.
– Приятно было с тобой встретиться, Фрэнсис… наконец‑то, – сказал он у порога.
– Наконец‑то?
– Для твоего брата ты дороже всего на свете, – улыбнулся Финн, но я на улыбку не ответила.
– Больше не надо его спаивать, ладно?
Мы одновременно потянулись к щеколде, и наши руки на мгновение соприкоснулись.
– Хорошие у тебя перчатки, – заметил Финн, не глядя мне в глаза.
– Никогда не знаешь, когда заглянут гости. А встретить их без перчаток было бы просто скандально, – пошутила я, хотя голос у меня звучал несколько натянуто.
– Что ж, с радостью сообщу всему приличному обществу, что твои манеры на высоте, – пошутил он в ответ, и это было даже мило с его стороны.
Наверняка он почувствовал, как у нас холодно, и уж точно слышал мою постыдную тираду, когда я отчитывала Уильяма. И, вместо того чтобы посмеяться надо мной, Финн поддержал шутку. Не помню, пожелала я ему спокойной ночи или нет, но он мне пожелал, оглянувшись через плечо уже на пороге, словно ища что‑то в моем взгляде.
Я потерла глаза, тщетно пытаясь стереть эти воспоминания об Уильяме. Некоторые жгли сердце больнее других.
Не знаю, сколько я продремала. За окном было еще светло, в коридоре тихо, во дворе – никого. Скорее всего, учебные кабинеты располагались далеко от этого крыла.
Какое‑то время я ходила по комнате, заглядывая в тумбочки и шкафы своих соседок, но ничего интересного там не обнаружила. Хотя чего я ожидала? Дневника с записью «Помогите! Накидки у них очень красивые, но меня отсюда не выпускают!» или вроде того? Вместо него нашлись только одинаковые комплекты формы, книги, листы бумаги и чернильницы, бутылочка духов с ароматом сирени и жемчужные серьги, небрежно брошенные на стуле.
Наконец я подумала, что рыться в чужих вещах как‑то неправильно, и решила выйти прогуляться. Насладиться ароматом сосен, окружавших академию. Я всю жизнь провела в городе, среди сирен, шума и дыма фабрик, и от полнейшей тишины «Колдостана» мне становилось не по себе. Может, все это будет казаться не таким невероятным, если выйти на улицу и убедиться в том, что деревья и трава настоящие.
Я побежала вниз по лестнице, провожаемая взглядами с масляных портретов и фотографий. И уже потянулась к медной ручке двери, когда тишину, словно острым ножом, разрезал голос Максин. А ведь я даже не заметила ее в вестибюле!
– Куда это ты?
Она сидела на шелковой кушетке у стены с книгой в руках и выражением ужаса на лице.
– Прогуляться по парку?
– Нет‑нет. Нельзя, – рявкнула она, и по ее интонации я поняла, что допустила серьезный промах.
– Но… – прошептала я, и глаза у меня защипало от слез, как всегда, если мне становилось неловко или стыдно.
Господи, за последние сутки я слишком уж часто плакала. Надо постараться больше не распускать сопли.
– Нам ни в коем случае, никогда нельзя выходить отсюда без сопровождения, – твердо произнесла Максин. – Это ясно?
– Да, – пискнула я, хотя мне было ни капли не ясно.
– Отлично. Тогда идем со мной, – позвала она с натянутой улыбкой. – Ты спустилась как раз вовремя. Пора познакомить тебя с великой Выкоцки.
Глава 5
Большая черная дверь выделялась на фоне белого вестибюля, словно разинутая пасть чудовища. День клонился к вечеру, и мраморный пол отливал розовым под лучами закатного солнца. Максин вытянула длинные пальцы, приподняла дверной молоток в виде золотого орла и резко отпустила. Глухой стук отдался вибрацией в моем теле.
– Войдите! – позвал ледяной голос.
– Удачи! – воскликнула Максин как‑то чересчур бодро, что было на нее не похоже.
Я перевела дыхание и повернула медную ручку.
Шагнув за порог, я очутилась в слабо освещенной комнате, закутанной в темное дерево и черный бархат. Всю дальнюю стену занимали полки, нагруженные миниатюрными баночками и скляночками под слоем пыли. Сводчатый потолок украшали высушенные лекарственные травы и букеты гипсофилы – растения с мелкими белыми цветочками. Они висели вниз головками, подвешенные на плотной нити, и едва не касались моей макушки. За столом из черного дерева сидела дама лет шестидесяти. Перед ней тихо жужжали изящные медные инструменты, высились стопки пожелтевших бумаг и стояла целая кучка высохших чернильниц.
