LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Проклятие чёрной овцы

– Есть одна не очень старая, но достаточно жуткая история, связанная с садоводчеством, которое находится за двадцать пять миль отсюда. – Начал Эрик, тоже подходя ближе. – Мы изучали его историю всё лето. Не думаю, что ты захочешь услышать всё от начала и до конца, но суть проста: мы работаем над одним из самых страшных мест в Шотландии, о котором практически никто не знает, и наша цель – узнать, откуда ветер дует, проще говоря, почему садоводчество называют проклятым и, по возможности, постараться предотвратить последствия проклятия. Разумеется, это простой интерес, но кто знает, на что мы наткнёмся и что сможем изучить.

– Мы около недели назад остановились на том, что стоит посетить это садоводчество самим, а если быть точнее, найти его кладбище. Мы уверены, что там кроется основная разгадка того, что происходило раньше, и кто знает, произойдёт ли что‑то подобное сейчас. – Продолжил Джейк. Джулия серьёзно кивнула.

– Неделю мы ездим в это место на велосипедах, но так и не можем найти кладбище. Всё на месте – жилые дома, бары, кофейни, сады и магазины. Кроме кладбища, которое там точно есть. Мы приходим по ночам, потому что жители этого садоводчества не любят незваных гостей, ну и просто во избежание лишних вопросов. Пока мы не найдём место, которое нам нужно, разгадка не продвинется ни на шаг.

– Ты с нами? – спросил Эрик. – Мы обычно никому не доверяем, и ни за что не посвятили бы постороннего человека в свои секреты, но ты нам нравишься, и мы хотим, чтобы ты стала нашим верным товарищем в этом непростом и жутком задании.

Джулии хватило нескольких секунд, чтобы понять, что она хочет принять участие в этой безумной и небезопасной затее. Она хитро улыбнулась, после чего спросила:

– Где и во сколько мне вас встретить?

– Мы заберём тебя сами около двенадцати, – сказал Джейк. – Куда выходят твои окна?

– В сад. То есть, сюда. Второй этаж.

– Отлично! Мы посветим тебе в окно лазерной указкой, жди сигнала, после чего можешь выходить. У тебя есть велосипед?

– Я возьму его из папиного гаража, – заверила Джулия. – Один момент… Куда девать Кэрри? Её нельзя оставлять… Погодите! – она придумала моментально. – У меня есть рюкзак, специально для переноски животных, её можно просто посадить туда, и она будет в безопасности.

Кэрри довольно мяукнула, оценив идею хозяйки. Мальчики переглянулись и показали два пальца «вверх».

– Встретимся. – Сказал Эрик и впустил под зонт уже насквозь промокшего Джейка. Друзья помахали вслед скрывшейся за забором Джулии и быстрым шагом отправились домой, чтобы не промокнуть совсем.

– Они неплохие ребята, – прошептала девушка на ухо кошке, оборачиваясь, чтобы проводить взглядом исчезающий в деревьях жёлтый зонт.

 

Глава 3

 

В комнату медленно прокрался слепящий лунный луч, который сначала остановился на пушистом ковре, который всё‑таки заняла кошка, потом проскользнул по гладкой поверхности рабочего стола, а после лёг в изголовье кровати Джулии. Тем же вечером она решила лечь спать в восемь часов, чтобы хоть немного компенсировать то время сна, которое планировалось потратить на более интересные дела, предварительно заведя треснувший будильник, на одиннадцать сорок пять. Кэрри поначалу спала рядом, но через пару часов перебралась на новый ковёр, решив, что так будет удобнее.

Наконец, стрелка часов передвинулась на девятку, и ненавистный будильник негромко захрипел. Накануне Джулия специально поставила его на тихий режим, чтобы не перебудить весь дом, и сейчас, как по щелчку, поднялась с кровати и, в этот раз осторожно, выключила звонок. Кэрри тоже проснулась, потянулась и запрыгнула на подушку. Джулия погладила кошку по спине и стала собираться.

Вчерашним вечером она поняла, насколько обманчива может быть погода, поэтому заранее приготовила свою серую непромокаемую куртку с капюшоном и костюм для Кэрри, который бы позволял ей оставаться сухой, если вдруг ей захочется вылезти из рюкзака. Кошка была благополучно запихнута в непромокаемую одежду, и теперь сидела на ковре в ожидании посадки в рюкзак. Джулия же, сложив все необходимые вещи, а именно – карманный фонарик, бутылку с водой и (на всякий случай) складной ножик, натянула леггинсы и залезла в заранее принесённые в комнату кроссовки. Кэрри, как по команде, послушно забралась в рюкзак, оставив снаружи только голову, и Джулия, застегнув его, осторожно приоткрыла дверь комнаты и стала ждать сигнала.

Через минуту на стену запрыгнул тонкий красный лучик, который слегка подвигался вправо‑влево, после чего шмыгнул на потолок и пропал. Девушка поняла, что пора выходить.

– Нам нужен чёрный ход, – сказала она шёпотом, закрывая за собой дверь и мягко продвигаясь по своему этажу к двери, ведущей на верхнюю веранду. От веранды вниз шла полукругом узенькая деревянная лестница, по которой можно было спокойно спуститься в сад с другой стороны, если не хотелось проходить через холл. Джулия подёргала за ручку, молясь, чтобы веранда была открыта. Ей повезло. С улыбкой втянув носом свежий ночной воздух, девушка слетела по лестнице вниз и направилась к калитке.

– Минута в минуту, – раздался голос из‑за забора, как только она приблизилась к двери. – Но ты забыла велик!

– Гараж с другой стороны сада, – прошипела она в ответ. – Я ещё не выхожу.

Джулия проскользнула за гараж и выкатила оттуда велосипед: она поставила его туда заранее, так как знала, что отец всегда запирал грузовик на кодовый замок, чтобы его никто не угнал. Холодными ловкими пальцами отодвинув шпингалет на двери, она вышла за пределы участка и тихонько прикрыла калитку за собой.

– Бу! – поздоровался Джейк и улыбнулся. На нём тоже была непромокаемая куртка с капюшоном, только чёрного цвета. На поясе красовалась кожаная барсетка с неаккуратным швом посередине. Левой рукой парень опирался на велосипед.

– Бу, бу… – Сказала Джулия. Кэрри одобряюще пискнула, будто тоже здороваясь с Джейком. Стоящий рядом Эрик просто помахал девочкам рукой. Он был одет в такую же одежду, как и Джейк. Единственным отличием был небольшой тканевый рюкзачок цвета баклажана за его плечами, в правую стенку которого упиралось что‑то цилиндрической формы. Его велик стоял на подножке у забора.

– Итак, все в сборе! – довольно улыбнулся Эрик. – План таков: едем друг за другом, Джулия, ты в середине, Джейк, поведёшь. Как только въезжаем в садоводчество, сразу говорю, молчим, ни звука, это может стоить нам многого. В случае опасности Кэрри лучше с головой укрыть в рюкзак. И ни в коем случае не надо заходить в круглосуточные магазины, Джейк! – Укоризненно посмотрел на друга. Джулия вопросительно уставилась на парней. – Три дня назад ему приспичило купить пачку чипсов по дороге, и он зашёл в «Приму», откуда был выпнут с угрозой вызова полиции за нарушение комендантского часа, – пояснил Эрик. – Хотя, это было лишь оправдание; они просто терпеть не могут приезжих.

– Перестань мне про это напоминать, – буркнул Джейк. – Я всё прекрасно усвоил. Тем более, наши чипсы у меня с собой, проблем не возникнет… Наверное.

TOC