Сезон охоты на людей
Донни сквозь зубы набрал полную грудь сухого, режущего горло воздуха.
– Прошу прощения, сэр?
– В шестнадцать ноль‑ноль я приду в казармы с группой агентов разведслужбы в штатском. Мы отправим его в бригадную тюрьму военно‑морской верфи.
– Разрешите спросить, в чем он обвиняется?
– Разглашение тайны. Военно‑морской уголовный кодекс Министерства обороны, статья шестьдесят девять четыреста пятьдесят пять. Неправомочное владение засекреченной информацией. А также статья семьдесят семь пятьдесят шесть B, неправомочная передача или распространение засекреченной информации.
– И… на каком же основании?
– Ваши сведения, Фенн.
– Мои сведения, сэр?
– Да, ваши сведения.
– Но я ничего вам не сообщал. Он побывал на двух‑трех вечеринках, где размахивали флагом Северного Вьетнама. Да такие флаги висят в каждой второй квартире в Вашингтоне! Я их повсюду вижу.
– Вы видели Кроу в обществе известного радикала‑организатора.
– Но меня и самого видели в обществе этого парня! У меня нет никакой информации о том, что он каким‑то образом вредил безопасности Корпуса морской пехоты или передавал секретные сведения. Я видел, как он разговаривал с парнем, только и всего.
– Его видели в обществе Трига Картера. Вы же знаете, кто такой Триг Картер?
– Э‑э… Ну, в общем, сэр, вы говорили…
– Расскажите ему, Вебер.
– Фенн, об этом говорилось сегодня утром на совещании Министерства обороны, нашей секретной службы и ФБР, – сказал Вебер. – Картер теперь подозревается в участии в действиях «Штормового подполья». Он не простой пацифист с плакатом и цветами в волосах, а крайний радикал и вполне может быть связан с бомбистами из «Штормового подполья».
Донни на мгновение лишился дара речи.
– Триг?
– Вы что, до сих пор ничего не понимаете, капрал? – рявкнул Бонсон. – Эти два милых мальчика намерены первого мая устроить нечто впечатляющее и кровавое. Мы должны остановить их. Если я посажу на цепь Кроу, этого, возможно, будет достаточно, чтобы спасти несколько жизней.
– Сэр, я не видел ничего такого, что могло бы…
– Да заткнитесь же вы наконец, капрал! – взревел Бонсон.
Он подался вперед, вперив в лицо Донни яростный горящий взгляд. Можно было подумать, что он ненавидит весь мир и считает Донни ответственным за все свои разочарования, за всех женщин, с которыми ему не удалось переспать, за студенческие организации, в которых он не состоял, за школы, в которых ему не довелось учиться.
– Ты, похоже, считаешь, что все это шуточки, капрал? Что все это тебя не касается? Хочешь отсидеться здесь, вдали от ’Нама, и изображаешь из себя такого умного и хладнокровного, надеясь, что твоя смазливая рожа и твое обаяние помогут тебе выйти сухим из воды? Не замарав рук, дело не сделаешь. Послушай, сегодня все это закончится. У тебя есть задание. Ты получил имеющий законную силу приказ, отданный вышестоящим штабом, переданный через все необходимые инстанции и утвержденный твоим непосредственным командиром. И ты его исполнишь. Так что хватит прятаться по кустам и прикидываться, будто это задевает твою честь. Ты выполнишь задание, и проникнешь внутрь организации, и достанешь оттуда все, что мне нужно, или же я, ей‑богу, позабочусь о том, чтобы ты, единственный из всех морских пехотинцев, оказался в демилитаризованной зоне, когда Дядюшка Хо пошлет на юг свои танки, чтобы занять ее. Тебе дадут спрингфилдскую винтовку, зеленую панаму, и тогда посмотрим, какой ты крутой. Ты меня понял?
– Ясно и четко, – ответил Донни.
– Идите и выполняйте свое чертово задание, – ледяным тоном заявил Бонсон. – Я подожду еще день, возможно, два. Но вы должны проникнуть в организацию до первого мая, или же я запихну их всех в Портсмут, а вас – в ’Нам. Уловили?
– Уловил, сэр, – ответил Донни, весь красный после этой выволочки.
– Убирайтесь, – приказал Бонсон, взмахнув рукой в знак того, что аудиенция закончена.
– Что с тобой?
– Все отлично, – ответил Донни.
– У тебя вид какой‑то встрепанный.
– Я в полном порядке, – повторил Донни.
– Кое‑кто из наших отправляется сегодня вечером на вечеринку в Джорджтаун. Мне сказал Триг.
«О Христос», – подумал Донни, когда Кроу с заботливым видом нарисовался в комнатке на верхнем этаже казармы, где солдаты, собиравшиеся выйти с базы, переодевались после жаркого дня, проведенного на кладбище, и вешали форму во вместительные серые шкафы.
– Кроу, ты знаешь, что нас в любой момент могут сорвать по тревоге? Неужели твое снаряжение в полном порядке? А как насчет того, чтобы вычистить и отгладить китель, постирать грязные носки и потратить пару часов на то, чтобы отполировать ботинки, которые в последнее время слегка потускнели? Вот чем ты должен заниматься!
– Ну, в общем, поверь мне на слово, – сказал Кроу, – я знаю, что говорю. Никакой тревоги не будет до двадцати четырех ноль‑ноль завтрашней ночи.
Донни хотел указать, что если говоришь «24:00», то вовсе не обязательно добавлять «ночи», но Кроу на такой крючок не попался бы.
– И все равно мы будем болтаться где‑то здесь. Нас посадят в грузовики и, скорее всего в субботу, запихнут в одно из зданий поблизости от Белого дома. Но это ненадолго. Главные события произойдут на другой стороне реки. Весь смысл в том, чтобы собраться около Пентагона и окружить его со всех сторон. Это Триг мне сказал.
– Триг сказал? Он рассказывает тебе о наших планах развертывания? Парень, это же секретные сведения! Откуда он это знает?
– Не спрашивай меня, все равно не смогу ответить. Триг знает все. Нет места, куда он не мог бы проникнуть. Может быть, сейчас, пока мы с тобой болтаем, он попивает коктейли с самим Дж. Эдгаром. Между прочим, ты знаешь, что Гувер[1] тот еще фрукт? Он чертов педик! Он весь в дерьме.
– Кроу, скажи честно, ты ничего не сообщаешь Тригу? Я имею в виду, что тебе это может казаться всего лишь шуткой, но из‑за таких шуточек ты попадешь в крупную переделку.
– Дружище, что я могу знать? Малыш Эдди Кроу всего лишь простой солдат. Он не знает ничего.
– Кроу, я вовсе не шучу.
– Обо мне кто‑нибудь расспрашивал?
[1] Гувер Джон Эдгар (1895–1972) – директор ФБР в 1924–1972 гг.