Сезон охоты на людей
Свэггер сидел, накрывшись плащом, с полей шляпы стекала вода, его глаза казались совершенно пустыми, настолько внимательно он вслушивался в трескучую суматоху эфира. Его снаряжение было почти таким же, как у Донни: обмотанный для маскировки темно‑зеленой изолентой толстый ствол снайперской винтовки M‑40 (на самом деле «Ремингтон‑700» под патрон «Верминт» 0,308 дюйма с 9‑кратным оптическим прицелом «Редфилд») высовывался из‑за ворота накидки, поскольку сержант прилагал все усилия для того, чтобы сохранить сухими механизм и деревянный приклад, который от сырости мог покоробиться. Он также нес с собой четыре гранаты M‑26, две сумки с клейморовскими минами, электрическую подрывную машинку M‑57, кольт калибра 0,45, рюкзак М‑782 с сухими пайками (любимая отрава – ветчина и порошковая яичница) и семьдесят два патрона М‑118, изготовленных на Арсенальном заводе в Солт‑Лейк‑Сити, с пулями весом 173 грана; такими патронами пользовались лучшие стрелки сухопутных сил и морской пехоты на соревнованиях в Кэмп‑Перри. Впрочем, он всегда уделял подготовке снаряжения очень много внимания, так что у него был с собой многоцелевой нож «рэндолл» с пилой на оборотной стороне лезвия, на плече, под камуфляжным комбинезоном прятался в летчицкой кобуре маленький бескурковый кольт калибра 0,380, а за спиной болтались автомат и подсумки, в которых находились пять магазинов на тридцать патронов каждый.
– Вот, – сказал он. – Слышишь? Клянусь Христом, я что‑то слышал.
Донни ничего не разобрал в щебете, чириканье и треске, но тут же перестал вращать верньер настройки и начал очень медленно поворачивать его обратно, внимательно глядя на маленькие цифры, проплывавшие в прорези. В конце концов он все‑таки уловил еле слышный сигнал, его было очень легко пропустить, и он заметил его только потому, что подошел к самому краю шкалы мегагерцевого диапазона и собирался уже перейти на другую частоту; сигнал был слышен только в то время, пока Донни держал включенной кнопку переключения диапазонов.
Но они все же разбирали эту слабую и отдаленную передачу. Сами слова, похоже, стремились вырваться из хаоса сигналов, и вскоре слышимость показалась морским пехотинцам отличной.
– Всем, кто слушает на этой частоте! Всем, кто слушает на этой частоте! Вы слышите меня? Прием. Быстрее ответьте, черт возьми. Прием!
Никто не отвечал.
– Это «Аризона‑шесть‑зулу». У меня тут до черта плохих парней со всех сторон, будь они прокляты. Всем, кто меня слышит! «Чарли‑чарли‑ноябрь», где вы там? Прием.
– Нам до них никак не достать, – сказал Донни. – И черт возьми, кто это такие – «Аризона‑шесть‑зулу»? – вслух подумал он.
– Скорее всего, один из лагерей Специальных сил на западе. Они используют названия штатов как позывные. Они называют их БПО – базы для передовых операций. Он пытается достучаться до «Чарли‑чарли‑ноябрь», это командование Специальной оперативной группы и северного направления, оно находится в Дананге.
Но «Аризона‑шесть‑зулу» все же получил ответ.
– «Аризона‑шесть‑зулу», это «Лима‑девятка‑майк», Застава Гикори. Пуллер, это вы? Я с трудом разбираю ваш сигнал. Прием.
– «Лима‑девятка‑майк», моя большая машина разбита, я работаю по «прик‑семьдесят семь». У меня серьезные неприятности. Тут повсюду плохие парни, они атакуют меня с фронта. Разведчики сообщают, что уже на подходе их главные силы, и они, похоже, всерьез хотят захватить мою базу. Мне нужен воздух или артисты, которые могли бы поддержать меня огнем. Прием.
– «Аризона‑шесть‑зулу», с воздухом ответ отрицательный, отрицательный. Мы завязли, все сидят на земле. Дай‑ка я постараюсь насчет артистов. Прием.
– Я базовый лагерь команды «Аризона», квадрат «виски‑дельта» пять тысяч сто двадцать – одна тысяча восемьсот два. Мне нужен «отель „Эхо“», самые лучшие номера, и как можно скорее.
– Проклятье, «Аризона‑шесть‑зулу», насчет артистов ответ отрицательный. У меня нет, повторяю, у меня нет огневых баз, которые могли бы забросить камешки в ваш район. На прошлой неделе закрыли «Мэри Джейн» и «Сюзи Кью», а морские пехотинцы в Додж‑сити тоже слишком далеко. Прием.
– «Лима‑девятка‑майк», вас понял. Я здесь один с одиннадцатью американцами и четырьмя сотнями аборигенов, мы сидим по уши в дерьме, я экономлю боеприпасы, продовольствие, воду. Мне срочно, повторяю, срочно необходима поддержка.
– «Аризона‑шесть‑зулу», у меня есть ваши координаты, но я не имею ни одной действующей артиллерийской базы в пределах досягаемости. Побегу к морякам, посмотрим, не смогут ли они подбросить вам огоньку, и как только появится первый просвет, вызову тактическую авиацию. «Аризона‑шесть‑зулу», вы должны продержаться до улучшения погоды.
– «Лима‑девятка‑майк», если их главные силы подтянутся сюда раньше, чем улучшится погода, я стану собачьей жратвой. Прием.
– Держитесь изо всех сил, «Аризона‑шесть‑зулу», обещают, что погода изменится завтра к полудню. Я немедленно свяжусь с «Чарли‑чарли‑ноябрь», и мы в самом срочном порядке вышлем к вам «фантомы».
– Вас понял, «Лима‑девятка‑майк», – сказала «Аризона‑шесть‑зулу», – связь кончаю.
– Благослови тебя Бог, «Аризона‑шесть‑зулу», удачи тебе, – ответила «Лима», и наушники наполнились потрескиванием эфирных разрядов.
– Похоже, дружище, что этим парням скоро станет очень жарко, – сказал Донни. – Погода не изменится еще несколько дней.
– Планшет с картами у тебя? – спросил Свэггер. – Дай‑ка я взгляну… Какие он назвал координаты?
– Вот дерьмо, я не запомнил, – ответил Донни.
– Ну что ж, – сказал Боб, – хорошо, что запомнил я.
Сержант открыл планшет, который Донни торопливо сунул ему в руки, пролистал упакованные в пластик листы пятидесятитысячного масштаба и наконец нашел тот, который был ему нужен. Он долго всматривался в него, а потом вскинул голову:
– Знаешь, парень, пусть меня черти разорвут, но если я еще не разучился читать карты, то похоже, что мы с тобой находимся ближе всех к этим беднягам из Специальных сил. Они немного западнее нас, в Кхамдуке, это в десяти километрах от границы с Лаосом. Мы находимся в квадрате «виски‑чарли» сто пятьдесят пять ноль‑ноль пять, а они «виски‑дельта» пять тысяч сто двадцать – одна тысяча восемьсот два. Как ни прикидывай, это приблизительно в двадцати километрах на запад.
Донни прищурился. Его сержант совершенно точно определил нужный квадрат, и до лагеря Специальных сил действительно не больше двадцати километров. Но… но на эти двадцать километров приходятся предгорья, по дороге придется пересечь раздувшуюся от дождей коричневую извилистую реку и цепь высоких холмов, и все это – индейская территория.
– Я считаю так, – продолжал Боб. – Один человек, двигаясь достаточно быстро, сможет добраться до них раньше этих самых главных сил. А тем парням нужно будет пробираться вот тут, через долину Анлок. Стоит только попасть в эти холмы, как у тебя будет сколько угодно целей.
– Христос! – сказал Донни.
– Нужно только задержать их вот тут совсем немного, до тех пор, пока погода не переменится.