10 писем Айлин. Сибирское сафари
– Возьмите. Мне он больше не нужен.
– Ладно, спрячьте и идите вперёд. Охранник нас пропустит.
Охранник и впрямь немного удивился, но пропустил Степана и спросил.
– А гость ваш?
– Гость мой – ответил Степан. – Мы поработаем час‑другой. Если будут звонить из дома, скажи, что я занят.
– Хорошо, – ответил охранник и открыл турникет.
Через пару минут у себя в офисе Степан включил свет. Оглядев своего грабителя, он сел в своё кресло и знаком руки указал кресло напротив.
– Давайте для начала представимся друг другу. Я Степан, а вас как зовут? – Разговор шёл на английском, что, собственно, для Степана не составляло проблемы.
– Мик Данди.
Степан удивлённо вскинул взгляд на собеседника, услыхав имя, но спокойно ответил.
– Хорошо, пусть будет так. Закурите?
– Нет. Я бы, с вашего позволения, потратил бы минуту на телефонный звонок.
– Хорошо. Звоните.
Мик достал из кармана сотовый телефон и набрал номер.
– Сэм, привет. Слушай, я тут в командировке, похоже, задержусь, так что постарайся успокоить Сью, если она начнёт поднимать шум. У тебя номер мой есть? Звони, если что.
– Мик! – громко, что есть мочи, Сэм на другом конце планеты кричал в трубку Мику. – Мик! Она уехала. Элен сказала, что вчера Сью улетела в Сибирь. Так что я ей ничего не смогу передать.
– Час от часу не легче. – проворчал Мик и выключил телефон.
Степан со всё большим вниманием смотрел на Мика.
– Командировка? Вы назвали это командировкой?
– Какая вам разница? Это мои дела с женой. Вам‑то какое дело? Сюда, зачем меня привели? Полицию вызвать вроде не собираетесь. Деньги свои я вам больше не отдам, хоть режьте меня.
– Что значит ваши деньги? Это те двадцать три тысячи, что вы только что отобрали у меня?
– Двадцать две, если точно. Тысяча. – Это накладные расходы. Билеты, гостиница там и прочее.
– Хорошо, пусть будет двадцать две. Что это за деньги?
– Вы, вернее, ваша игрушка, выманила у меня эти деньги жульническим образом.
– Что значит жульническим?
– Я знаю, что говорю. Я правильно играл. Я не мог проиграть в пяти партиях. У меня всё было выверено. Но игрушка ваша – Она всё равно списала мои деньги в мой убыток.
– Ну ладно, ладно. Может быть, и так. Может, игрушка чуток шутит.
– Ничего себе шуточки.
– Вы, Мик, кто по профессии?
– Я профессиональный охотник. Больше тридцати лет в буше. Да вот лет десять как не практикую. Только инструктирую охотников да туристов, чтобы не постреляли друг друга.
– На кого вы охотились?
– На всех. Но основное моё – это охота на крокодилов. Я работал в туристической конторе.
– А зачем туристической фирме охотники на крокодилов?
– Странный вопрос. Чтобы крокодилы туристов не поели. Не все же из них людоеды. Если появляется опасный экземпляр, то его надо уничтожить.
– Как часто они появляются?
– Вы меня начинаете утомлять своими вопросами. Большие опасные крокодилы к нам на ферму заплывали раза три‑четыре в год. Но всё равно надо было следить, чтобы туристам ничего не угрожало. Вызывайте полицию и давайте закончим этот разговор. Я устал.
– Хорошо. Я тоже не в лучшей форме. Вы, мистер Данди, как я понял, настоящий джентльмен?
– И что из того?
– Давайте встретимся здесь завтра. Вернее, уже сегодня утром? Часов в десять.
– Для чего? Я уже всё сказал.
– Увяжем некоторые формальности.
– Вы не будете обращаться в полицию?
– Я бы уже обратился, если бы захотел.
– Ладно. Я буду к десяти.
– Хорошо. Как вы сейчас доберётесь до гостиницы? Уже поздно. Я могу вас подвезти.
– Доберусь как‑нибудь. Не ваша забота.
– Ладно. До завтра, Мик.
– До завтра, – ответил Мик прощаясь. – Да, мистер Добрынин, вот вам на память эта моя игрушка. – Мик положил на стол пистолет, оказавшийся на поверку сувенирной зажигалкой. – Мне она больше не нужна.
По тихим сонным улицам городка Мик Данди пробирался до гостиницы. Свежий снег, выпавший утром, припорошил всё вокруг. Освежились снежными шапками сугробы, наросшие за зиму. Сосновые и еловые лапы на опушке леса были также украшены белым кружевом. И под ногами в такт шагам скрипел снег.
«Надо же. Столько снега в этой стране. Как в романах Джека Лондона – размышлял Мик по дороге до гостиницы. – Странные всё‑таки люди здесь. Этот Степан мог запросто упечь меня за решётку. Почему он этого не сделал?» – спрашивал себя самого Мик. Но только скрип снега под каблуками был ему ответом в эту мартовскую ночь.
Глава 6
– А я знаю, о чём тебе можно написать, – сказала Марина Георгию на следующее утро.
Равно как и в предыдущее утро. Она глядела в окно на заснеженный двор.
– О чём? – спросил Георгий.
– Напиши о Масленице. В этом году её празднуют рано. Через три дня как раз.
– А что о ней писать?
– Как что? Это такой красивый праздник. На улице соберётся полгорода, будет масленичный поезд, все будут в праздничных костюмах. А сколько будет песен, игр. Хороводы будут водить на площади. Канаты перетягивать, на столб лазить.
– Не знаю, насколько это может заинтересовать редакцию.
– Печатают же репортажи с праздников.