Белые завоеватели. Повесть о тольтеке и ацтеке
Предложив Уэтзину остаться здесь, жрец оставил его в полной темноте и тишине. Времени до его возвращения прошло столько, что юный тольтек ужа стал думать – не променял ли он смерть на жертвенном камне погребению заживо в этом таинственном месте. Пока он с колотящимся сердцем размышлял над ситуацией, в которой оказался, дверь бесшумно открылась, впустив поток света. Вошел жрец, державший в одной руке факел, в другой сверток. Его сопровождал раб, несший корзину, увидев которого Уэтзин отпрянул.
– Не бойся, – шепнул жрец, – он слеп и не знает о твоем присутствии.
Поставив на пол свою ношу, раб исчез, закрыв за собой дверь. Из принесенного им свертка жрец достал накидку из грубо выделанного хлопка (некуэн), какие носили представители низших слоев, которую Уэтзин с удовольствием надел на свое голое тело, пару сплетенных их травы сандалий, и кинжал, или итцли. Помимо этого, в корзине были фрукты и другая еда, и Уэтзин, не видевший пищи со вчерашнего вечера и умиравший от голода, наконец смог насытиться. Его товарищ тоже поел, и во время разговора он беседовал с Уэтзином, в основном расспрашивая его. О себе он сказал лишь:
– Маня зовут Халко, я из тольтеков. Почему я здесь в таком обличье, и как я узнал тайну Топиля – сказать не могу. Поверь лишь, что я – злейший враг жрецов ацтеков и их богов. До самой его смерти я не знал, что твой отец, храбрый Тлауиколь, был тольтеком, иначе я бы спас его, но, когда он сделал знак, было уже слишком поздно. Теперь я скажу, как ты можешь спастись. Иди в лагерь белых завоевателей, о которых ты слышал, и веди их в этот город. Только на них вся наша надежда одолеть Уицилолпочтли и его кровожадных жрецов; вернувшись сюда, ты еще услышишь обо мне.
– Но Тиата, моя сестра, я не могу оставить ее без защиты, – перебил его Уэтзин.
– Не бойся за нее. Сейчас она в безопасности, а если это и не так, ты для нее все равно ничего сделать не можешь. Я буду следить за ней, и, если ей будет грозить опасность, пока ты будешь у белых завоевателей, я тебя извещу. Теперь т должен поесть и восстановить свои силы, твоя борьба продолжается. Топиль озабочен твоим исчезновением, ведь он поклялся всем богам, что твое сердце будет дымиться на алтаре Уицилопочтли.
ГЛАВА
VI
Два раба из Ицтапалапана
Следуя за таинственным жрецом, который нес факел, освещавший им путь, Уэтзин шел по длинной череде галерей, коридоров и залов, пока, наконец, Халко не остановился, сказав:
– Дальше я идти не могу. Сейчас я должен быть среди жрецов, и мое отсутствие не должно вызвать беспокойство. Иди по этому коридору до конца, дальше тебе будет понятно, как спастись. Пусть все у тебя будет хорошо, сын Тлауиколя, и пусть бог Четырех Ветров защитит тебя и укажет тебе верный путь.
С этими словами, не дожидаясь ответа, жрец повернулся и ушел, и в следующий момент исчез и он, и свет его факела. Минуту Уэтзин стоял неподвижно, но, когда его глаза привыкли к темноте, он смог разглядеть слабый свет в том направлении, куда ему следовало идти. Он пошел в ту сторону, и скоро до его ушей донесся звук льющейся воды, и в следующий момент он оказался у выхода на берег широкого озера Тескоко. Буря закончилась, ярко сияли звезды. Прохладный ночной воздух освежал, и Уэтзин вдохнул его полной грудью. Осмотрев стену, в которой был выход, он заметил очертания каноэ с единственным гребцом, который, похоже, ждал его. Решив, что это устроено жрецом для его спасения, он тихонько кашлянул.
В ответ он услышал шепот:
– Ты тот, кого нужно отвезти на другой берег?
– Да, это я, – не раздумывая, ответил Уэтзин.
Каноэ подплыло к месту, где он стоял, он сел в него, и оно сразу отправилось к дальнему берегу по воде, в которой отражались звезды. По пути они видели много лодок с горящими огнями, но встречи с ними смогли благополучно избежать, пока каноэ не оказалось среди группы искусственных плавучих островков. Некоторые из них использовались как место отдыха для любящих радости жизни ацтеков, другие – как маленькие сады для выращивания овощей и цветов, которые продавались на городском рынке. Когда каноэ с Узтзином и его молчаливым гребцом медленно проплывало между ними, резкий голос окликнул его, потребовав сказать, кто они и куда направляются. Не получив ответа, голос велел им остановиться именем императора.
– Что мне делать? – нерешительно спросил товарищ Уэтзина.
– Делай то, что он говорит, и, когда он удовлетворит свое любопытство и позволит нам плыть дальше, приплывешь за мной к той чинампе, – шепотом сказал Уэтзин.
Говоря это, он указал на плавающий островок, смутно видневшийся невдалеке от них, и плавно скользнул в воду. Плыл он бесшумно, но греб так мощно, что за дюжину гребков добрался до островка, на который указал компаньону. Сперва он хотел выбраться на него, но потом, внезапно изменив свое намерение, чего даже сам себе не мог объяснить, он снова соскользнул в воду и направился к другой чинампе, которую смутно рассмотрел на некотором удалении. Было очень хорошо, что он повиновался интуиции, не давшей ему высадиться на первый остров, потому что, добравшись до соседнего и растянувшись на нем под укрытием росшей там высокой травы, он услышал частые удары весел и звук негромкого, но ясно слышимого разговора, доносившегося со стороны того островка. Он вздрогнул, услышав свое имя и имя своего отца. Звук далеко разносился над спокойной водой, и это убедило его в том, что ищейки верховного вождя идут по его следу.
Не дожидаясь, пока его опасения получат дальнейшее подтверждение, Уэтзин быстро пополз по островку, едва не упершись в стену легкой, покрытой травой хижины, служившей жилищем его владельцу. Тот услышал его и окликнул. Уэтзин быстро добрался до воды, спустился в нее и поплыл, а хозяин выскочил из хижины, продолжая орать – юный тольтек очень хотел бы, чтобы тот замолк. Скоро он добрался до следующего острова и нашел привязанное к нему каноэ. Едва он сел в него и отчалил, хозяин, разбуженный криками, прибежал к месту, где оно было привязано. В следующий момент, когда он обнаружил пропажу, его крики добавились к остальным. К счастью, каноэ так далеко отплыло после могучего толчка Уэтзина, что скрылось в темноте с глаз хозяина, который не смог увидеть ни того, кто его похитил, ни того, куда он поплыло.
Уэтзин тихо лежал на дне хрупкой посудины, пока та двигалась, а потом осторожно поднялся и стал наощупь искать весло. К его разочарованию, его не было. Хозяин был осторожен и уносил его в хижину, и теперь беглец, завладев лодкой, не мог никуда плыть. У него оставались только руки, и он, встав на колени, стал грести ладонями. Это было медленно и утомительно. Более того, это было довольно шумно. Чувства юноши были обострены, и ему казалось, что плеск обязательно достигнет ушей его преследователей.
Он добился хорошего результата и был измучен столь непривычными усилиями, но надеялся на спасение. Внезапно он услышал голоса за спиной, которые быстро приближались, и пал духом – в своем положении он был беспомощным. Со страхом слышал он приближавшиеся звуки – говорившие двигались прямо к нему, так что он не мог избежать того, чтобы быть обнаруженным, если останется в каноэ. Но в этот момент ухо его уловило нечто, вызвавшее моментальное облегчение, отчего он едва не закричал от радости. Голоса принадлежали мужчине и женщине, говорившим на тласкаланском диалекте.
– Хо, рабы! – крикнул он повелительным тоном, когда другое каноэ приблизилось к нему.