Искра соблазна
Дэр подошел к веревке и потянул ее. Достаточно прочная. Он ловко взобрался по ней наверх и перелез через подоконник в темную комнату. Никого не было. Запахи несвежего белья, табака и помады говорили о мужской спальне. Он втащил простыни в комнату и подошел к двери, подергал ее, а затем постучал костяшками пальцев. Быстрый, нервный стук.
Что‑то зашевелилось в соседней комнату.
– В чем дело, моя королева? – пробормотал нетрезвый голос. Мужчина, очевидно, пытался утопить свое горе или праздновал то, что все это время считал победой.
Подойдя ближе к двери, Баркстед добавил:
– Ты же не сделаешь никакой глупости – не попробуешь ударить меня горшком по голове, не правда ли, моя малышка с дьявольскими волосами?
– Нет! О нет! – выдохнул Дэр слабым шепотом.
Ключ повернулся, и дверь открылась.
Широкоплечему мужчине в панталонах и рубашке с открытым воротом потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к темноте. Он не увидел лица своей пленницы там, где рассчитывал его увидеть, и, часто моргая, поднял глаза к лицу Дэра и выпучил их от изумления.
– Лорд Дариус Дебнем, – представился Дэр и ударил того так сильно, что пьяный пошатнулся и сел на кровать. – Дама, о которой идет речь, терпеть не может дуэли, так что это оскорбление вам придется проглотить. Сидеть! – рявкнул он, когда Баркстед сделал попытку пошевелиться.
Возможно, мужчина и был привлекательным – ладно скроенный, с правильными чертами лица и темными глазами, – но в данный момент он был ошалевшим от неожиданности и выглядел нелепо.
– Вы низкий человек, сэр, – сказал Дэр, чья ярость наконец‑то вырвалась наружу. – Подонок, мерзавец. Запомните – события этой ночи никогда не происходили. Если вы хоть кому‑то о них намекнете, я вас уничтожу.
Баркстед пытался вывернуться. И, как ему показалось, нашел верный ход. Его губы изогнулись в наглой усмешке.
– Дебнем. Я все о тебе знаю.
Эти слова ранили его, но Дэру удалось это скрыть.
– Сомневаюсь, но если вы не боитесь меня, бойтесь ее брата.
– Сент‑Брайда из Брайдсуэлла? – Баркстед бросил попытки подняться, но было видно, что он почувствовал себя увереннее. – Кучка деревенских мышек. Ни один из них даже не был солдатом.
– Сент‑Брайды не потерпят оскорблений. Саймон Сент‑Брайд убьет вас даже не задумываясь, а список людей, которые готовы его поддержать, включает имена самых могущественных людей в Англии, ни один из которых тоже не задумается, прежде чем раздавить такую блоху, как вы. Я мог бы начать с герцога Сент‑Рейвена и маркиза Ардена.
Усмешка исчезла. Помимо того, что эти люди возглавляли список повес, эти двое еще были известны и как самые воинственные, дерзкие и опасные люди в Англии.
– Я хочу жениться на ней! – возразил Баркстед. – Она хочет выйти за меня замуж. Она боится своей семьи. Они не позволяют ей выйти за кого‑то, кто живет не в Линкольншире.
– Откуда вы взяли, что она согласна выйти за вас?!
– Я куплю дом в Линкольншире.
Мара была права. Он просто не слушал.
– Она считает, что вы слишком стары для нее, – сказал Дэр, оглядываясь в поисках одежды Мары.
На столе все еще были разбросаны карты, стояли два бокала и пустой графин. На стуле он увидел белые перчатки, миленькое розовое платье и легкую пелеринку из бледной материи. Он поднял их, а также туфельки с пола, затем отнес свечу в спальню и отыскал тюрбан.
Когда он вернулся, Баркстед спросил:
– Слишком старый?
– Здесь есть еще какие‑нибудь ее вещи?
Баркстед открыл рот, но ничего не сказал. Он показал пальцем на пол у стола. Дэр поднял бледно‑розовый ридикюль.
Позади него Баркстед бормотал:
– Слишком старый? Мне только сорок.
Дэр направился к другой двери, которая должна была вести на лестницу. Напоследок он оглянулся на расстроенного мужчину:
– Запомните: Мары никогда здесь не было. Это, сэр, ваша единственная надежда на спасение. И поставьте Богу свечку за то, что вы так легко отделались!
Глава 4
Мара проснулась на следующее утро, когда Рут сердито раздвинула шторы.
– Доброе утро, и я надеюсь, что вы накрепко затвердите этот урок про мужчин, мисс Мара.
– О Господи! Теперь я мисс Мара!
Рут посмотрела на нее исподлобья:
– Тогда леди Мара. Но леди должна и вести себя как леди. А ни одна леди не позволит себе уйти из дома в одном платье и вернуться в другом.
Мара воспользовалась своей самой очаровательной и невинной улыбкой.
– Дорогая Рут, мне действительно очень жаль, и заверяю тебя, что я выучила свой урок. Больше ничего подобного не произойдет. Клянусь честью Сент‑Брайдов.
Рут все еще продолжала недовольно смотреть на нее, но Мара знала, что она смягчилась.
– Я знаю, что напугала тебя, но ведь ничего плохого не случилось. Спасибо, что не стала говорить Элле и Джорджу.
– А следовало бы, – ответила Рут и повернулась, чтобы вылить принесенную ею воду в умывальник. – Поклянитесь, что больше никогда не уйдете из дома с мужчиной.
– Клянусь.
– Как вы только могли! Я же предупреждала вас, что мужчинам доверять нельзя. Женщина в безопасности, только если никогда не остается с ними наедине. Они настоящие животные.
Мара вполуха слушала уже знакомую лекцию, вылезая из постели и снимая ночную рубашку. Рут была отчасти права, пример Баркстеда это доказал, но ведь и женщины не совсем беззащитны, что доказывал ее собственный пример. Хотя приходилось признать, что если бы он планировал нечто большее, чем принудительную помолвку, ей пришлось бы несладко.
И если бы она не нашла Дэра…
Вот Дэр доказал, что некоторым мужчинам все‑таки можно доверять.
– А что мне делать с этим уродливым платьем, миледи?
– Я найду способ вернуть его.