Лорна Митфорд
Раньше она не придавала значения этим словам Уильяма в письме. Возможно, думала, что он набирает людей на корабль, и этот человек готов идти в бой вместе с её женихом. С этого времени такие казавшиеся незначительными раньше слова обрели новый смысл.
Лорна открылась капитану Игану, пригласила в свой дом, а он скрыл от неё такой важный факт! Чем больше она думала, тем сильней уверялась в том, что Иган именно скрыл то, что снова отправился в плавание с Уильямом. Теперь она вспомнила, какую долгую паузу он выдержал, тогда при знакомстве, когда сказал, что их встреча была недолгой. И недаром он тщательно подбирает слова, когда говорит о капитане Блайнде. Она считала, что таким образом он обдумывает, как лучше и безболезненней подать историю о погибшем, а, оказывается, он просто боялся сболтнуть лишнее! Вернее то, что ему кажется лишним, а на самом деле это очень важно.
«Я же просила его рассказать мне всё… Я выдержала бы самые неприятные подробности…»
Сердце девушки защемило от осознания упущенной возможности узнать что‑то очень ценное о своём женихе. Почему‑то она уверила себя, что Иган скрыл от неё действительно то, что она должна знать.
Несколько дней она обдумывала данную ситуацию, придумывала версии, чтобы как‑то оправдать для себя нового знакомого. Ей не хотелось разочаровываться в Игане, она верила, что он хороший человек и, в конце концов, стала думать, что он что‑то скрыл, только лишь из‑за боязни ранить её. В итоге она решила для себя, что между молодыми людьми произошла какая‑то размолвка, и совместное дело так и не было реализовано.
Если бы ей пять лет назад сказали, что её идеальный Уильям может с кем‑то всерьёз поссориться, она бы не поверила и стала расписывать этому человеку все достоинства капитана Блайнда. Теперь же, спустя столько трудных лет, имея некоторый жизненный опыт и выслушав десятки историй о том, как человек может измениться под влиянием времени и обстоятельств, она могла представить себе подобную ситуацию. Уильям не являлся идеалом, он был таким же смертным человеком, как и все, только достойнее многих. Но, наверняка, в этом мире есть люди лучше него. Она довольно спокойно принимала эту мысль в последнее время.
Родители благосклонно отзывались об Игане, и Лорна не могла их расстроить своими подозрениями, тем более что, они были слишком субъективными и, возможно, неверными.
Через неделю после памятного обеда Митфорды нанесли ответный визит Блайндам, и Лорна сделала вывод, что её решение хранить свои предположения в тайне – разумно. Родителям Уильяма также понравился Иган, они считали его чуть ли не лучшим другом их младшего сына, и мечтали, чтобы капитан снова почтил их своей персоной. Лорна, пользуясь случаем, спросила миссис Блайнд, не было ли в письмах Уильяма упоминаний о капитане Игане?
В глазах женщины появилась грусть.
– Нет, дорогая. Я их все перечитала ещё до встречи с капитаном. Мне тоже хотелось знать, что думал о нём наш дорогой сын. Ох, почему он так не любил писать?…
– Потому что очень любил говорить, матушка, – с некоторым неудовольствием проронил Джордж. – Иногда он был даже слишком словоохотлив.
Отец с неудовольствием взглянул на него, и Джорджу пришлось прикусить язык.
К слову, Джорджу не нравились разговоры об Игане, он поджимал губы, фыркал и ухмылялся, иногда вставляя фразу: «Вы ничего о нём не знаете», или «Он скрытный человек». Лорна догадалась по его лицу, что сказать он хотел бы больше и что‑то более нелицеприятное, но при гостях ему пришлось сдерживаться.
Высказать свои догадки девушке было никак нельзя, иначе Джордж потребовал бы обнародовать письмо, и честное имя Игана подверглось бы сомнению. Уж Джордж постарается выставить капитана в неприглядном свете! Хотя это дело совсем не касается старшего сына Блайндов. Лорна решила молчать, ведь капитана Игана нет в Клиффорде, и он ничего не сможет объяснить и себя защитить. Но узнать правду ей хотелось так сильно, что она несколько ночей не могла заснуть и всё ворочалась с боку на бок, перебирая в уме все возможные варианты развития событий. Она дала себе обещание, что если когда‑нибудь снова встретит Кеннета Игана, то обязательно спросит его о том, почему он не рассказал ей о совместных планах с Уильямом во время их пребывания в Портсмуте.
Глава 6
С первых чисел мая в Клиффорде установилась такая невозможная жара, словно наступил разгар лета. Девушки смело надевали тонкие чулки, лёгкие платья и мягкие туфли, прятали белые руки в длинные рукава, чтобы кожа, не дай Бог, не загорела, и всенепременно брали с собой на улицу прятавшийся до этого на антресолях аксессуар – кружевной зонтик. Пикники, поездки на озёра, прогулки по тенистым аллеям стали основным развлечением молодёжи. Также многие состоятельные подданные королевства засобирались на отдых.
У миссис Митфорд сжималось сердце, когда знакомые говорили ей о своих намерениях.
– Завтра мы уезжаем в Бат на всё лето, – сообщили Эннинги.
– Как? Уже завтра? – переспрашивала она с лёгкой завистью.
– Через неделю мы едем в Ситон. Скорей бы! Эта жара доконала мистера Пула, – говорила миссис Пул, обмахиваясь веером.
– Мы едем в Брайтон к моей сестре. Она так восхищалась в письмах новой набережной, что мне уже не терпится там прогуляться! – с радостью сообщила миссис Фаулз.
Каждый день всё больше людей сообщало миссис Митфорд о своих планах, и она всё сильнее страдала от того, что супруг не желает поддерживать её стремление отправиться на морское побережье.
– Дорогой, вы уже не помните, что доктор Роджерс прописал вам морской воздух? Я полагаю, вы и в этом году зимой будете страдать от насморка.
– Доктор Роджерс всем прописывает этот метод, и, кажется, от всех болезней, – иронично улыбнулся мистер Митфорд. – В его арсенале словно и нет других способов лечения.
– Вы хотите сказать, что морской солёный воздух совершенно бесполезен? Кому‑то же помогает поездка на море. Вот мистер Браун совсем поправился после воспаления лёгких. А помните, какой бледной была мисс Ричардсон? Она вернулась из поездки очень посвежевшей и даже вскоре вышла замуж…
Мистер Митфорд отвлёкся от болтовни жены и поверх книги, которую читал, посмотрел на свою старшую дочь. Лорна, сидя у окна, писала письмо какой‑то пожилой родственнице. Вечер был очень душным, и даже открытые ставни не помогли сделать комнату более прохладной. Потом пожилой учитель перевёл взгляд на младшую дочь. Кассандра вышивала цветы на своём ридикюле.
– Кажется, в этой комнате нет бледных девушек, желающих поправить здоровье и поскорее выйти замуж, – он снова обратился к жене. – Так зачем же нам тратить неимоверные усилия и средства, чтобы оказаться на море?
– Ох, как бы я хотела искупаться в море!– воскликнула Кэсси, обмахивая лицо рукой. – Вот Элиза Гарднер в прошлом году купалась в море, хотя ей всего четырнадцать. Я на год старше, а ещё ни разу даже не видела моря… – она жалобно посмотрела на отца, но тот не спешил поддаваться на подобные провокации.
– Думаю, Лорна поддержит моё желание провести лето дома, в Клиффорде, – сказал отец, глядя на девушку.
Та подняла голову от листа бумаги.