Мытарь
– Да, в Горлии, ― лгу я.
– Наверное, вам религия запрещает пользоваться электроникой?
– Именно, религия.
– Понятно. Конечно, я согласен помочь в том, о чем вы просите, ― говорит гид, ― но поскольку эта работа не стандартная, я возьму полтора своего обычного тарифа. Согласны?
– Да, конечно, ― говорю я. В номере я посмотрел, сколько у меня купюр, сравнил количество денег с суммами, которые мне пришлось отдать за номер в гостинице, такси и обед в ресторане, и понял, что я чертовски богат.
Гида зовут Маринг. Он одет примерно так же, как и я, разве что вместо безрукавки на нем яркий, полосатый джемпер. Маринг полноват, что ему даже идет ― его округлое улыбчивое лицо наверняка поднимает клиентам настроение.
– Главной достопримечательностью Хаппера, конечно, являются наши магазины и торговые центры. Здесь можно купить все или почти все, ― начинает рассказ Маринг.
– Интересно, ― говорю я, чтобы что‑нибудь сказать.
До ближайшего торгового центра мы доезжаем на автомобиле гида. Центр просто огромен, на каждом шагу различные объявления, рекламирующие продукты, одежду и какие‑то странные предметы, назначение которых я не знаю. Но выглядят они пугающе: у некоторых длинные хоботы, у других по большим гладким поверхностям бежит какое‑то изображение. Мы заходим в один из магазинов с товарами подобного рода. Я спрашиваю Маринга про огромные стоячие сундуки белого и металлического цвета. Он объясняет, что они созданы для охлаждения продуктов.
– Все это, ― радостно заявляет Маринг, окидывая рукой расставленные товары, ― можно приобрести, понимаете! Разве это не счастье?
Я оставляю без внимания это странное замечание, и мы идем по другим магазинам большого торгового здания.
– Долгое время, ― говорит Маринг, ― человечество жило очень бедно. Не было ни холодильников для хранения еды, ни телевизоров и компьютеров ― для отдыха, развлечения и работы. Не было дешевой ткани, недорогой посуды, такого ассортимента продуктов, который доступен теперь буквально каждому. Подумать только, ― распаляется мой гид, ― что еще каких‑то сто лет назад люди выкапывали специальные погреба, чтобы у них не гнила еда. И все равно она сгнивала, если разные там помидоры и свиные ляжки не засолить или не замариновать. Из всех развлечений в те времена было ― раз в месяц сходить на какое‑нибудь театральное представление или посетить приезжий цирк. И то это мог себе позволить далеко не каждый! Чем еще занимались люди по вечерам? Играли в шашки, музицировали на пианино, шили, вязали, читали или, если в кармане завалялся лишний медяк, шли в пивную. Разве это жизнь?!
– А чем же сейчас занимаются люди по вечерам? ― интересуюсь я.
– Как чем? ― Глаза Маринга готовы выскочить из орбит от удивления. ― Да вы откуда приехали, в самом деле? Слушайте, ― гид резко снижает громкость и теперь смотрит на меня с подозрением, ― а вы, случайно, не сбежали из Немослоба?
– Нет, ― успокаиваю экскурсовода, ― я ниоткуда не сбежал. Я приплыл сюда на собственной белой яхте.
Ответ его устраивает. Наверное, до моего следующего глупого вопроса. Маринг продолжает вдохновенно расписывать мир, в котором живет. Я не все понимаю, из сказанного, но, по словам Маринга, выходит, что теперь местным жителям нет необходимости идти в синематограф, кинофильму можно посмотреть прямо из дома. Какие‑то иные приборы позволяют жителям Хаппера знакомиться с другими людьми на расстоянии, играть в настольные игры и слушать музыку, опять‑таки не выходя из дома. Не нужна библиотека, чтобы прочитать интересующую тебя книгу. И еще много чего.
– Хорошо, ― соглашаюсь я. Мы заходим в ближайший кафетерий и заказываем кофе. Этот напиток, как я заметил, здесь тоже варят в каких‑то автоматах и получается довольно вкусно. Беру себе и выпечку. ― Но ведь те люди, которые покупают все эти удобства, должны находить на это деньги?
– Разумеется, ― улыбается Маринг, помешивая сахар в чашечке. ― Они тоже должны что‑то продавать ― какие‑то другие товары или услуги.
– Прекрасно, ― опять соглашаюсь я. ― Вот вы, например, продаете мне свою услугу по сопровождению, правильно?
Он кивает.
– И вы можете позволить себе купить любой предмет, который мы сегодня видели в магазинах? Даже такой большой белый гроб для хранения продуктов?
– Новый холодильник, конечно, могу, ― отвечает Маринг, делает глоток и задумчиво опускает чашку на блюдце. ― Но для того, чтобы купить некоторые вещи, мне придется работать несколько месяцев. А если мы заговорим о новой машине…
– Но вы спокойно обходитесь без этих дорогих предметов и новой машины, так? ― перебиваю я.
– Вовсе нет, ― почему‑то обижается Маринг. ― Новая тачка была бы нелишней. И я буду работать, чтобы скорее купить ее. ― Лицо гида принимает мечтательное выражение.
– Хорошо, развлечения ― понятно, товары ― тоже. А пытаетесь ли вы как‑то познать себя, раскрыть тайны Божьего плана?
– В Хаппере, конечно, существуют и религии, и секты различные, ― морщится Маринг. ― Но я думаю, они тоже просто зарабатывают деньги. Просто кто‑то продает холодильники, а кто‑то ― спасение души.
А в тайнах мироустройства копаются ученые. В результате, они совершают очередное открытие, которое позволяет наладить выпуск нового товара. Кто‑то открыл микроволны ― в продаже появились СВЧ‑печи, кто‑то раскопал… как его… ядерный синтез, теперь заводы штампуют ядерные бомбы для государств, которые хотят купить такое оружие.
– Да что же у вас, в самом деле, есть что‑то, кроме товарооборота?
– Если задуматься, ― серьезно заявляет Маринг, ― все что происходит на свете, так или иначе связано с куплей‑продажей. Это доказал еще великий Симс.
– Перестаньте, ― возражаю я. ― Может быть, я не так много знаю о вашем мире… то есть государстве, но думаю, что невозможно жить только ради нее.
– Отчего же? Давайте проведем эксперимент? Возьмем любой вид отношений, причем не только человеческих.
Мне становится интересно.
– Давайте, ― говорю я. ― И начните, пожалуйста, со вторых.
– Хорошо. Возьмем отношения между домашним животным и человеком. Собака, кошка, аквариумная рыбка, попугай… ― все они дарят человеку свою любовь, преданность, красоту, а человек их за это кормит. Или другой пример. Корова дает человеку молоко, курица ― яйца, а человек за это предоставляет кров, корм и уход. Во всех этих случаях купи‑продай налицо. Или, например, ребенок в утробе матери. Он еще не родился, а уже участвует в торговле.
– И как же, интересно послушать? ― улыбаюсь я.
– Очень просто ― мать дает ему свою кровь, свои соки, защиту и прочее…
– А он ей? Что же он ей дает? Тошноту?
– Радость материнства, ― торжественно произносит Маринг.
– Постойте, ― говорю я, понимая, что этот разговор начинает меня раздражать, ― но как можно участвовать в торговле, если один из участников даже не знает об этом? Ни кошка, ни младенец о сделке и понятия не имеют!