LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Противостояние

Вышли даже раньше, чем планировали. Всю дурь уничтожили, ослов оставили на тропе. Товар побросали прямо тут в расчете на то, что если за ними кто‑то пойдет по тропе – он увидит бесхозных ослов и бесхозный товар. И какой скажите, дурак пойдет искать свою смерть, преследуя неуловимых шурави, если вот тут, рядом, под руками товара столько что на несколько месяцев безбедной жизни небольшому отряду духов хватит. Если даже командир отряда окажется фанатиком и прикажет бросить товар – скорее всего, его пристрелят свои же, в спину.

Первые признаки того, что пакистанцы наконец‑то зашевелились, появились через полчаса – нарастающий вой реактивных двигателей бритвой полоснул по нервам…

– Рассредоточиться! В укрытия!

Рассредоточиваться особо было негде, не степь, горная тропа, да и с укрытиями тоже было туговато – но делать было нечего. Лейтенант толкнул пленника в сторону, сбил на землю, прикрывая собой

Фантомы!

Устаревшие, но все еще грозные американские F4 Фантом шли парой, едва не задевая крыльями острые пики гор. Один с разведывательным контейнером и один как прикрытие – с ракетами. Скошенные носы, треугольные крылья, пламя, рвущееся из двух двигателей. Эти машины летали еще во Вьетнаме – мощные, но неповоротливые, они легко становились добычей вьетнамских МИГов. Здесь же МИГов не было – была узкая горная тропа, где негде спрятаться от ревущей смерти. Сейчас сбросят канистры с напалмом – и смерть…

– Do you speak English, sir?

Вопрос этот, дикий в условиях надвигающихся на них смерти был настолько неуместным, что лейтенант не сразу осознал, что именно его спросили. Но ответил сразу, на автомате, как и учили в спецшколе МИДа

– Yes[1].

– Они не будут бомбить.

Самолеты приближались

– Почему?

– Из‑за меня…

Точно такие же – с поправкой на XIX век – ситуации имели место быть и в Индии, и здесь, в Афганистане, и в Африке. Тонкая линия алых мундиров опоясывала Великобританию, империю над которой не заходит солнце, служа ей надежной защитой – самой надежной, какая только могла быть в то время. Британские офицеры порой знали не один иностранный язык, включая местные диалекты, занимались этнографическими и прочими исследованиями, изучали быт и обычаи местных племен, собирали гербарии. Чемто был похож именно на них лейтенант Советской армии Николай Скворцов – сын состоятельных родителей из Внешторга, закончивший языковую спецшколу, а потом наперекор родителям ушедший на войну и нашедший себя как воин.

Самолеты пронеслись прямо над распластавшейся на тропе группой, едва не контузив ревом реактивных двигателей.

– Они высадят десант – проговорил пленник – попытаются отрезать вас от границы и уничтожить. Надо идти…

Лейтенант и сам понимал, что надо идти.

– Ломяра! Связь!

Лом, сверхсрочник, таскающий на себе здоровенную Р‑143, радист‑радиолюбитель еще с пионерских времен заколдовал над рацией. Поймав волну, поднял большой палец…

– Склон, я Гюрза! Склон, ответьте Гюрзе!

Склон – это был позывной штаба отряда, которому подчинялся лейтенант Скворцов со своей группой.

 Гюрза, это Склон. Слышу вас плохо!

В наушниках и впрямь буря помех. Либо горы экранируют – либо и впрямь отсекают.

– Склон, я Гюрза! Нахожусь в квадрате двадцать два – семнадцать по карте шесть! Как поняли?

– Гюрза, повтори, связь почти на нуле.

– Я Гюрза! Нахожусь в квадрате двадцать два – семнадцать по карте шесть! Как поняли?!

– Какого беса ты туда забрался, твою мать? – радист перешел со стандартного радиообмена уставными фразами на обычный

– Нет времени, Склон! Имею очень ценный груз! Нужна эвакуация!

– Понял тебя, Гюрза, сообщи уровень?

Связь стала немного лучше

– Розовый дом. Не ниже. Прошу срочную эвакуацию!

– Твой район закрыт для вертушек, Гюрза! Ближайший квадрат – от первой отними одиннадцать. Как понял?

Даже с учетом того, что на обеих станциях стояла аппаратура ЗАС[2], радист на штабной станции не сказал прямо кодировку квадрата эвакуации. От первой отними одиннадцать – это значит квадрат одиннадцать – семнадцать. Топать туда – с учетом поправок на горные условия – километров двадцать пять.

– Склон, прошу квадрат ближе!

– Невозможно, Гюрза. Иди в указанный квадрат, вертушки там будут через восемь часов.

– Тебя понял, Склон. В воздухе хулиганят, сообщи соседям!

– Соседи уже поднялись, уже поднялись, Гюрза!

– Тебя понял. СК[3]

Лейтенант раздраженно сбросил с головы наушники

– Старшой… – не по уставному обратился к нему подошедший Рад

– Ну?

– Я поставил ОЗМ‑ку. Если пойдут – будет сюрприз. Но по флангам ничего не сделать.

– Ускорить движение! Вперед!

* * *

Оторваться не удалось…


[1] Дальнейшие диалоги автор будет приводить на русском, иначе перевод будет занимать много времени.

 

[2] Аппаратура ЗАС – засекречивающая связь.

 

[3] СК – так профессионалы обозначают конец связи.

 

TOC