LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Сангвин

– Ага, всем вам лишь бы только помочь! А сами… А сами… Не надо мне воды, своей много!

 

 

Синьорина вновь заплакала. Хан глубоко вздохнул, развернулся и сел обратно за столик.

В этот момент заведение зашёл мужчинка лет сорока пяти в серых брюках, белой рубахе с забавными цветными подтяжками, с пальто в одной руке и фетровой шляпой – в другой. Худенький, почти полностью облысевший, и только лишь над верхней его губой, как на параде, в цвете капель пота, расположились тоненькие усики. Его имя – Жозеф Грид. И он чертовски опасен.

Хану он был знаком давно. Но пересекались они не так часто, так как не было для этого повода. Жозеф Грид – местный авторитетный ростовщик.

 

Ради вашего же интереса, на кого он работал, я говорить не буду, но, так или иначе, у каждого из вас сложится о нём своё личное представление.

 

 

– Мальчики. Она за тем столиком. Приведите её ко мне, таки будьте любезны. – Обратился он к двум своим помощникам.

Оба быстрым шагом прошли через всё заведение и схватили заплаканную девчонку, на что ни один из посетителей кафе не показал и малейшей реакции.

– Чёрт… Что вам от меня нужно!? Я сама! Убери от меня руки, урод! – Девчонка сопротивлялась, билась ногами, безостановочно пытаясь ухватиться хоть за что‑то.

 

– Эй, полегче! – Только Моретти встал с места, как один из этих крупногабаритных «мальчиков» вынул пистолет из‑за спины.

 

– Пожалуйста, сядьте на место. – Вежливо ответили Моретти.

 

– Ого… Такой большой. Окей, сажусь. – Ответил Хан, заметив приближавшегося к месту Жозефа.

 

– Привет, Скарлетт. – Так он обратился к девчонке. – Таки объясни мне, моя хорошая, куда же ты убегала на этот раз?

 

– Подальше от тебя, лысый … ! – Наверное, к счастью, она забыла или просто проглотила следующее слово.

 

– Ой… Это не хорошо, милая моя… Пожалуй, я договорю с тобой дома. Проводите её до лимузина, мальчики. А я скоро приду.

 

 

Жозеф, не торопясь, обернулся к Моретти и поприветствовал его.

 

 

– Ну, надо же, кого я вижу… Сам Алехандро Моретти сегодня порадовал меня возможностью вновь встретиться с ним. – Проговорил он с гипнотическим еврейским акцентом.

 

– Привет, Жозеф. Присаживайся… Я вижу, от проблем с речью ты избавился.

Грид слегка улыбнулся, бросил пальто и шляпу на один из диванчиков напротив столика и затем приземлился сам.

– Таки поэтому ли ты меня узнал не сразу? – Спросил Жозеф, не скрывая улыбки.

 

– Возможно… Здорово выглядишь, Грид. Так кто же она? Та девушка, которую уволокли твои ребята. – Поинтересовался Хан и кивнул головой в сторону выхода.

 

– Ой… Это моя племянница Скарлетт. Надеюсь, она не била по лицу моего доброго друга, пока меня тут не было?

 

– Нет‑нет, что ты… Вообще, мне показалось, что она очень даже добрая.

 

– Что ж, в таком случае она не называла своего имени… – Он посмотрел в тёмные глаза Моретти, задумался, словно вспомнив что‑то для них общее, – Хан, Хан, Хан… Сто лет тебя не видел. Нос по ветру держу, а слухов о тебе всё больше.

 

– Да? – Притворно удивился Алехандро. – И что же такого интересного ты обо мне услышал?

 

– Друг мой, я таки был бы только рад узнать о тебе больше. Но выходит так, что всё моё представление о тебе, каким оно было раньше, исчезает с головы прочь… Что же с тобой приключилось?

 

– Грид. Слушай… Давай мы поговорим об этом позже. Когда будет такая возможность. Расскажи лучше…

 

– Как я всегда говорил, Хан, возможность нужно не искать, её нужно создавать самому. Так это правда, что тебя подстрелили люди Фредди? – Чуть тише спросил Грид.

 

– Зачем тебе это? – Выдохнул Моретти.

 

– Таки буду знать.

 

– Ты и без того всё про всех знаешь, Грид.

 

– Таки я знаю, что ты знаешь, Хан.

 

– Таки я знаю, что ты знаешь, что я знаю.

 

– Таки ладно. А ведь твоя судьба могла сложиться иначе…

 

TOC