Смерть на яхте «Реджина ди Наполи». Детективное агентство «Бриаровая трубка»
Женщина всё ещё висела вниз головой на корме, когда позади неё раздалось лёгкое покашливание и мужской голос произнёс на хорошем русском, но всё же с небольшим итальянским акцентом:
– Вы что там ищете? Уронили что‑то за борт?
Арина резко выпрямилась и, развернувшись к незнакомцу, непроизвольно скрестила руки на полуобнажённой груди, выглядывавшей из глубокого выреза ночной сорочки.
– Простите, я думала, что я здесь одна.
Арина перебросила широкую прядь рыжих волос со лба назад и теперь разглядывала стоящего передней мужчину. Он был очень высокий‑около двух метров ростом, но поджарым, его абсолютно лысая голова была загорелой до черноты и блестела в лучах солнца как деревянная отполированная болванка шляпника. Глаза у мужчины были большие, карие и очень улыбчивые и в дополнение к ним на подбородке прилагалась узкая шкиперская бородка. На вид мужчине было не больше пятидесяти пяти лет.
– А вы наверно шкипер этой яхты? – спросила женщина и потёрла голую ступню о щиколотку второй ноги. Деревянная палуба постепенно нагревалась на солнце.
Незнакомец широко улыбнулся, не обнажая зубов, и сотни глубоких морщин заиграли вокруг его глаз. Он потёр бороду длинными пальцами, и Арина обратила насколько ухоженными были его руки.
– Всех моя борода с толку сбивает. Нет, я не шкипер. Я яхтенный шеф‑повар. Меня зовут Карло.
«Точно! Как это я сама по его рукам не догадалась?! Тоже мне расхваленный детектив!» ‑обругала себя мысленно женщина, а вслух произнесла:
– Очень приятно! А я Арина. У нас с мужем свадебное путешествие, – зачем‑то добавила она. Возможно, потому что мужчина нескромно рассматривал её полуобнажённую фигуру, которую, увлекшись разговором, женщина перестала прикрывать руками.
Карло кивнул. Конечно, он в курсе – ему заранее было заказано обширное праздничное меню для пары молодожёнов из России, состоящее из смеси русской и итальянской кухни.
– Так всё же, что вы там искали за кормой? – вернулся к своему первому вопросу шеф.
– Да я просто хотела прочитать название яхты.
– Так зачем же рисковать упасть за борт, когда название есть даже на поручнях? Вот смотрите, видите по хромированному металлу вытравлена надпись «Regina Di Napoli»? По‑русски значит «Королева Неаполя».
– Очень красивое название! – искренне восхитилась Арина, – А вы почему так хорошо говорите и читаете по‑русски? Вы же итальянец? Или я ошибаюсь?
– Конечно, я итальянец, – Карло опять растянул широкие губы в улыбке и напомнил Арине одного из семи гномов старого диснеевского мультика, колпака только не хватало, – Но я уже почти два десятка лет работаю с русскими судовладельцами и шкиперами и готовлю для их гостей, вот и выучил ваш язык.
– Кстати, вы наверно голодны? Я уже приготовил вам лёгкий завтрак, его подадут через несколько минут в вашу каюту. Так что идите будить вашего мужа.
Пока шеф‑повар не упомянул о еде, Арина о ней даже не думала, но сейчас она вспомнила, что последний раз ела ещё вчера днём на пароме из Генуи и её желудок жалобно пискнул.
Быстро поблагодарив Карло, она кинулась бегом в их с Андреем каюту, звонко шлёпая босыми пятками по отполированному дереву палубы. Мужчина смотрел вслед удаляющейся Арине – его лицо было очень серьёзно.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Арина спустилась в каюту, в тот момент, когда Андрей уже брился перед зеркалом в ванной. На шум он повернул намыленное помазком лицо в открытую дверь и скривив губы, так чтоб пена не попала в рот проговорил:
– Аришка! Я тебя уже хотел идти искать! Ты дельфинов ходила смотреть? Нам уже завтрак от шеф‑повара принесли, садись за стол, я через пару минут к тебе присоединюсь.
– Дельфинов? Здесь есть дельфины? А мне шеф‑повар ничего про них не сказал, – проговорила Арина с полным ртом жаренного бекона.
– Ах, ты уже успела с Карло познакомиться? – Андрей вытер полотенцем остатки пены со щеки, – Ты у меня как рыжая белка везде успеваешь.
Андрей погладил жену по рыжим кудрям:
– Приятного аппетита, малыш.
– Шпасибо и тебе, – ответил оголодавший «малыш», запихивая в рот большой кусок круассана с шоколадом и запивая его капучино.
– А ты что, знаешь этого Карло? Ты мне не рассказывал, – Арина наконец прожевала и теперь говорила своим обычным голосом.
– Да пересекались как‑то по службе. Это он сейчас повар, а раньше‑то служил в Французском Иностранном легионе. В общем были у нас совместные вылазки.
– Ё‑моё! Ты ещё и с Французским легионом сотрудничал?!Никифоров! Что я о тебе ещё не знаю?! ‑возмутилась Арина и кинула в мужа свернутую льняную салфетку.
Подполковник запаса перехватил салфетку, аккуратно её расправил на коленях и, с невозмутимым лицом, поднял клош[1] со своей тарелки:
– Ммм, – промычал Андрей, – какой дивный аромат!
– Ты мне зубы не заговаривай своими ароматами! – Арина сложила на груди руки, – Сначала я об отце ничего не знала, только с мамой по госпиталям военным таскалась (см. кн. «Письмо из Петрограда»), куда его с ранениями привозили, теперь о собственном муже ничего не знаю. Обидно, знаешь ли.
– Ладно, Ариш, не дуйся. Со временем ты всё узнаешь. Не со всех ещё наших международных военных операций гриф секретности сняли. А Карло служил здесь недалеко. Их 2‑й иностранный парашютно‑десантный полк базируется на Косике. Мы будем заходить на неё во время круиза. Кстати, это Карло познакомил меня с владельцем этой яхты.
– Парашютно‑десантный? Так Карло получается ВэДэВэшник?
Андрей расхохотался так, что два металлических клоша затряслись на столе, звякая друг о друга как колокольчики.
– Ну можно и так сказать, – проговорил сквозь смех подполковник и салфеткой вытер выступившие слёзы, – Надо ему рассказать, что скоро у него праздник в августе!
– Ох, ты только не говори ему, что это я его так назвала, ‑Арина тоже рассмеялась.
– Не бойся не выдам тебя, но то, что теперь мысленно его так называть при каждой встрече это точно.
– Ты давай, Ариш, оденься. Мы тут не одни будем на яхте, сейчас шкипер из марины ещё людей привезёт.
– В смысле не одни? Я думала яхта только для нас зафрахтована.
[1] Клош‑крышка для подачи блюд и сервировки стола в ресторанах.