Смерть на яхте «Реджина ди Наполи». Детективное агентство «Бриаровая трубка»
Арина, хоть ещё и продолжала злиться, не смогла отказаться от такого искреннего приглашения. Несмотря ни на что Валентина ей нравилась.
– Хорошо, – Арина постаралась улыбнуться, – Мы поедем с вами. Я очень хочу посмотреть музей Гарибальди. Сейчас мы только переоденемся, намажем кремом спину Андрея и присоединимся к вам.
– Отлично! – Валентина явно облегчённо вздохнула, – Мы вас ждём!
ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ
Сделав несколько остановок у достопримечательностей одноимённого городка и для короткого пикника на маленьком красивом пляже, окружённом скалами, минивэн наконец‑то забрался на мост и резво покатил в сторону Капреры.
Арина с Андреем сидели на креслах сразу за водителем и Павлом, который сейчас взял на себя роль штурмана и экскурсовода и рассказывал всякие забавные истории про острова Архипелага и местных жителей. По каким‑то причинам для автомобильной поездки по островам группе туристов не выделили экскурсовода. Водитель же только молча рулил и по понятным причинам ничего не рассказывал, он просто не владел русским языком. Поэтому присутствие в их маленькой компании энциклопедически подкованного матроса пришлось как нельзя кстати. Павел попутно что‑то говорил водителю и при этом жестикулировал руками не хуже, чем коренные жители Апеннинского полуострова. Арина про себя отметила, что помощник Ивана Антоновича очень бегло говорит на итальянском, видимо сказывался многолетний опыт общения с местными жителями и гостями яхты. Показав водителю на развилке по какой дороге короче добраться до усадьбы Гарибальди, которую было запланировано посмотреть до наступления сумерек, Павел развернулся на своем кресле:
– А вы знаете почему остров, на который мы сейчас въехали, называется Капрера?
Татьяна, которая вместе с Валентиной сидела на самых задних сиденьях минивэна и всю дорогу через дамбу они о чём‑то тихонько хихикали между собой, оставив своих итальянских мужчин сквозь после обеденную дрёму созерцать из окон окрестности, ответила:
– Капрера, звучит очень поэтично, наверно его назвали в честь какой‑нибудь итальянской королевы или местной красотки, которая разбила кучу мужских сердец. Но вы, Павел, нас ведь просветите, неправда ли?
По тому, как кокетливо она произнесла это «неправда ли», Арина убедилась в правоте шкипера: Татьяна явно положила глаз на этого мускулистого матроса. Арина краем глаза посмотрела на Андрея и увидела, что тот улыбается, прикрыв рот ладонью, видимо, тоже вспомнил тот разговор с Иваном на яхте.
Павел тоже заметил эту игривую интонацию, но без ответного кокетства произнёс:
– Вы почти угадали насчёт местной красотки, даже я бы даже сказал красоток. В переводе с итальянского «капра» значит коза! Здесь на самом деле много симпатичных диких коз и они, я просто в этом уверен, разбивают чьи‑то сердца. Правда, я напрямую ещё у них не интересовался.
Машину сотрясло от дружного гогота. Поддавшись общему веселью, хохотали даже не понимающие русского языка водитель и Рикардо. Татьяна и Валентина просто завались друг на друга и уже почти рыдали от смеха, комментируя слова Павла и выдавая сквозь смех версии о привлекательности коз для других обитателей острова. Не смеялся только один человек и, если бы у Арины были глаза на затылке, она бы увидела каким сейчас злыми глазами на Павла смотрел Марко.
К дому знаменитого борца за независимость Италии они подъехали, когда уже солнце начало садиться и его лучи мягким приглушенным светом освещали дорожки сквозь кроны мандариновых и персиковых деревьев сада дома‑усадьбы, заботливо высаженных самим хозяином. Джузеппе Гарибальди так любил этот остров, что выкупил его половину и прожил здесь до самой своей смерти и был похоронен в собственном саду. Со всех сторон усадьбу окружал забор из металлических прутьев по периметру которого возвышались крупнолистные пальмы.
Павел и Арина с Андреем первые вышли из машины и подошли к проходной с автоматическим турникетом. Остальные гуськом подтянулись следом. На шум подъехавшей машины, из белоснежного домика охраны вышел мужчина средних лет и молча уставился на приехавших.
– Нас здесь явно не ждали, – вполголоса проговорила Арина и посмотрела на Валентину. Та, перехватив Аринин вопросительный взгляд и понимающе кивнув в ответ, начала говорить что‑то мужу. Но Рикардо и сам уже видел, что происходит что‑то непонятное с их свадебным туром и все запланированные мероприятия странным образом отменяются или идут не по плану.
Он понимал, что нужно как‑то исправлять ситуацию, в которую они попали сами, да ещё и втянули эту замечательную русскую пару, которая любезно их выручила с яхтой в такой высокий сезон. Рикардо был наслышан о благожелательности и терпеливости русских, да и знал уже это по собственной жене, но испытывать их терпение ещё больше уже не мог себе позволить. Он подошёл к охраннику и как можно любезнее стал объяснять ситуацию, периодически показывая рукой и подбородком на сопровождавших его женщин. Видимо получив какой‑то более‑менее удобоваримый ответ, он быстро вернулся к жене, которая с виноватым лицом стояла возле Арины с Андреем и убедительно им кивнув, сказал Валентине всего несколько слов.
– Ну слава богу! – лицо молодой женщины прояснилось, – Рикардо договорился, что нас пустят в виде исключения, но только у них нет русского аудиогида. Но это ведь нестрашно, да? Я буду слушать итальянский текст и вам переводить. Вы согласны? – Валентина взяла Арину под руку и заглянула ей в глаза.
Арина сразу почувствовала себя неловко‑ её снова уговаривают, в ведь, по сути, эти люди находятся в ещё более неловком положении, чем они с Андреем и всячески пытаются сгладить углы, которые возникают у них сегодня с завидным постоянством.
– Да идёмте, конечно, – Арина ободряюще похлопала Валентину по руке, – Нет никакой разницы на каком языке, главное, что мы посмотрим музей, а то вряд ли мы ещё когда‑нибудь сюда доедем снова. Да, Андрей?
Подполковник утвердительно с силой зажмурил оба глаза.
Осмотр усадьбы не занял много времени и буквально через час, завершив небольшую экскурсию у мраморного надгробия могилы итальянского революционера, они распрощались с любезным охранником и вернулись к машине. Во время осмотра дома и прогулки по фруктовому саду, Арина невольно, по привычке, наблюдала за своими спутниками. Валентина старательно держалась возле неё, чтобы сразу переводить если та чем‑то заинтересуется, Андрей неслышно шёл за ними следом и с неподдельным интересом завзятого антиквара[1]рассматривал предметы гардероба семейства Гарибальди и домашнюю утварь сардского дома. Рикардо с Марко о чём‑то оживлённо разговаривали и смеялись. Было видно, что их не очень увлекала экскурсия по усадьбе. Смеющимся Марко Арина ещё ни разу не видела и была рада, что другу Рикардо хотя бы здесь нескучно и не одиноко. Ей отчего‑то было жаль этого парня. Но также она заметила, что Марко бросал иногда невидящий взгляд в сторону и выражение его лица сильно менялось. Но анализировать внезапно меняющуюся мимику итальянца ей сейчас совсем не хотелось‑она с большим удовольствием слушала Валентинин вольный перевод вещавшего что‑то на итальянском аудио гида.
[1] См. книгу «Письмо из Петрограда»