LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Весы Правосудия Божиего. Книга вторая

Гарри попросту машинально, так сказать, но глазом специалиста заценил ее прекрасные формы, похоже, и она не осталась полностью равнодушна к блондину высокого роста, глазами раздевшему ее прям там на месте.

Женщина даже невольно потрогала свое платье, невольно проведя кистью руки по тонкой талии и весьма внушительных размеров груди, явно чтобы убедиться, на месте ли оно, ибо на самом деле почувствовала себя полностью голой перед этим двухметровым русым красавцем с серо‑голубыми глазами, способными на дистанции передать даме самые смелые мысли.

Остановиться ему Билли предложил пока у него, имея в жилой большую софу, на чем перекантоваться ночь‑другую.

Вечерами с восьми до одиннадцати они стояли на дверях не то что в одном из лучших, а в самом лучшем клубе Манчестера, что на Спринг‑Гарденс, а днями активно занимались спортом.

 

Девицы не появились ни через пару недель, ни через три, и Гарри, истосковавшись по женской ласке, стал серьезно посматривать в сторону менеджерки, которая, похоже, в нем уже души‑то не чаяла.

После работы все вышибалы клуба, всего их работало девять конкретных мужиков, садились за круглый стол в центре зала и, ожидая выдачу зарплаты, были вправе выпить по паре пива за счет заведения. Пока шустрые официантки, бармены и диджеи убирали помещение после шумной вечеринки.

Менеджер приносила и раздавала почему‑то поименно расписанные конверты с деньгами.

Видимо, гонорары все‑таки не были точно одинаковыми, но кто сколько получал, друг у друга мужики не справлялись, Гарри находил в конверте свою сотку и был более чем доволен, а на этот раз, помимо денег, скромная менеджерка вложила еще и записочку, благоухающую великолепным ароматом, скорее всего, французских духов.

«Гарри, приходи завтра в час дня к клубу, нам надо серьезно поговорить».

Ох уж эти женщины, вот подавай им романтику, и все тут…

Она ждала его в кафе совершенно преображенная, даже в рутинной, вечерней, чуть не форменной одежде клуба она с ног сшибала любого, а теперь на нее не сглотнув и глянуть‑то было невозможно.

Легкий макияж, прическа и воздушное платье – от нее было глаз не оторвать.

Практически не разговаривая от стеснения, а то есть и влюбленности, они выпили свои напитки и с целью не вызвать подозрений у персонала, а посему держась довольно официально, она предложила ему пройти в офис для оформления контракта.

А там, там она со страстью отдалась в его крепкие руки, и, посадив ее на бюро, он отдал этой женщине все три недели копленные силы.

В том, что хотела его уже с первого взгляда, она созналась в порыве страсти.

Когда возбуждение улеглось, бизнес‑дама и на самом деле перешла к деловой части свидания.

– Гарри, теперь ты принят на работу официально.

Она улыбалась бескорыстной улыбкой влюбленной женщины.

– Ты принят, и мы сможем быть вместе, если ты этого хочешь. Остается лишь оформить договор, и для этого мне потребуется твой национальный страховой номер. А потом тебе надо пойти в полицейский участок, там зарегистрироваться и пройти краткий курс инструкций, чтобы получить корочки с правом работы в качестве вышибалы.

Заметив красноречивую задумчивость на его лице, она, даже не допуская мысли о том, что у него нету шансов получить все эти блага, прильнула к нему и, не поняв причины его печального облика, шуточно спросила:

– Не успел ли молодой джентльмен за свое краткое пребывание в Соединенном Королевстве чего‑то такого наворотить, что слово «полиция» его повергло в заметную озадаченность?

Он, внимательно и нежно целуя пальцы своей новой возлюбленной, быстро прогонял мысли через мозг, анализируя, стоит ли говорить ей о том, что это невозможно, или сказать какую‑то наскоро придуманную версию.

Бронка Климов, он же Гарри Блейд, прекрасно знал, что тот заветный национального страхования номер он не может получить по той простой причине, что, во‑первых, он не имеет права на работу в Англии. Да во‑вторых, он ведь живет‑то вообще по фальшивому паспорту, в который записана вымышленная фамилия, или, если точней, то фамилия двойника… но это‑то ей знать не обязательно.

– Дорогая, я очень рад и благодарен за предложение мне контракта на постоянную работу, но тебе надо знать о том, что я русский, и у нас, граждан России, нету права на работу в Соединенном Королевстве, к великому сожалению, а работа, конечно, чудесная, мечта любого бездельника.

– Но тот любой бездельник, как ты говоришь, должен обладать немалыми достоинствами, заметьте.

– Согласен с тобой, и лестно слышать, несомненно, но я нахожусь здесь по туристической визе, на три месяца всего‑то.

– Это не проблема, в случае если ты не женат, то тогда мы можем заключить брак, и с этим все твои проблемы будут решены в одночасье.

«Вот это да», – смекнул Гарри и озадачился еще больше, ведь такого поворота дел он не ожидал, что бы мужчина ни делал, а отказать женщине, первой подающей тебе руку и сердце, это уже преступление против себя самого, она, которая тебя только что так страстно любила, за считанные секунды может стать тебе злейшим врагом…

– Но ты ведь меня вовсе не знаешь, милая.

– А мне и не надо знать о тебе больше, чем я уже знаю, у нас очень хорошая сексуальная гармония, и это главное, я тебя люблю, и ты, похоже, любишь меня, я говорю тебе, судя по тому, как ты на меня смотрел начиная с первого момента нашего знакомства, не так ли?

– Полагаю, что ты права, нам надо жениться, – он говорил одно, но думал совершенно другое.

«Да, вариант самый идеальный, но невозможный, – говорил это он сам себе, – ведь для женитьбы опять‑таки надо будет обращаться в миграционную службу, а там уж выявится, что у Гарри Блейда паспортишко‑то фальшивый, ну и потом прямая дорожка обратно на Родину‑матушку, а там наверняка тюрьма по мне плачет и встреча с господином Светловским обеспечена, ну, в общем, полный фарш неприятностей со смертельным исходом через неизвестный вариант пыток, истязаний и не только…»

Ему стало неловко перед женщиной, которая на самом деле шла ему, бродяге, навстречу, предлагая свою руку и сердце, а он даже не нашелся толком объясниться в причинах отказа от стольких благ при его‑то ситуации, но дело в том‑то и было, что его истинную ситуацию знать кому‑либо лучше бы не надо.

– Давайте пойдем‑ка мы в парк погуляем, – предложил ей Гарри и, разумеется, получил положительный ответ.

Они молча шли по длинной аллее, она, похоже, была счастлива, а он не решался, с чего начать разговор и о чем вообще разговаривать с этой, по ходу дела, влюбленной в него женщиной, которой возраст, похоже, мог быть около сорока, но поскольку, как везде, так и в Англии, женщинам не задают сей вопрос, то точного возраста Шейлы он так и не узнал.

– Вот видишь, нам навстречу бежит вон та большая собака, – он решил зайти издалека.

– Да, это ньюфаундленд.

– Ну очень большой пес, так вот он, похоже, добрый, и никто его не боится.

– А что, ты боишься собак?

TOC