LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Безрассудство здравомыслия

– Думаю пора.

– Так точно.

Рана на ноге Луиса покрылась корочкой и не доставляла особого дискомфорта, поэтому было принято решение двинуться вперёд.

– Положи в рюкзак только самое необходимое. Немного воды, чуточку еды, чтобы хватило примерно на 2 дня и тёплую одежду. Остальной вес будем заполнять тем, что найдём.

– Что насчёт привала?

– Об этом я позабочусь.

Том и Луис стояли в мастерской и собирались к вылазке. Не было излишнего беспокойства. Никто из них не торопился. Все их действия проводились медленно, плавно, будто они боялись лишний раз шевельнуться, чтобы попросту не тратить свои силы, которые им точно понадобятся в скором времени.

Том начал надевать на ноги лики – приспособление для незаметного передвижения разработанное Луисом.

– На сколько километров заправлен?

– На 10 при бережном использовании.

– Понял. Долетаем до здания – выключаем и начинаем исследовать территорию пешком.

Том кивнул в знак согласия, но подчеркнул одну вещь:

– Нам всё ровно придётся иногда их отключать. Ладно дорога на юг, а обратно?

– Положи в рюкзак наполненную канистру.

Дойдя до огромных ворот, один из них подошёл к большой красной кнопке и, заведомо освободив её от защитного стекла, нажал на неё. Механизмы ворот начали приходить в действие. Поднялся страшный грохот, снабжённый конвоем изо всех щелей вылетающих густых скоплений дыма, дополняющийся визгливым свистом и мерзким скрипом от созданного трения давно проржавевших деталей. Гидравлические поршни сделали полдела, и перед глазами друзей начал видится знакомый уличный свет.

Том и Луис одновременно поправили рото‑носовую маску и натянули на глаза стеклянные очки, плотно прилегающие к лицу. Выйдя за ворота, Том дистанционно закрыл их и повернулся к Луису, который только что раскрыл копию карты окрестности.

– Туда.

Они наклонились к ступням, чтобы нажать на механическую кнопку, активирующую левитирующие ботинки, и на 10 сантиметров приподнялись над землёй.

– Отлетим от бункера на несколько километров и выключим, чтобы не оставлять следов на песке.

Это само собой было понятно, но они никогда не делали друг другу замечания, когда оказывались за стенами их убежища. Лишний раз проговорить информацию – лишний раз убедиться в том, что твой напарник осведомлён правилом.

Луис наклонил корпус тела немного вперёд и двинулся по заданному направлению. Том держался немного позади, пристально разглядывая территорию на предмет изменений. Если он что‑то замечает, то докладывает об этом по рации, которая встроена в их очки и работает на очень длинных дистанциях.

Луис – прокладывает маршрут. Том – стоит на чеку.

– Справа здание. Аптека. – Проинформировал Том.

Луис не ответил и поменял курс направления ликов.

Они остановились перед входом и выключили ботинки.

– На тебе левые стеллажи, на мне правые.

Далее проследовали поиски лекарств без привлечения громких звуков. Друзья делали всё тихо, как мыши и проверяли все полки, покрытые толстым слоем пыли вперемешку с песком.

Шаг за шагом. Полка за полкой. Если бы времени на поиски необходимого было больше или же выжившие не были обременены тем, что могут погибнуть, то было бы занимательно понаблюдать за местной природной живописью: новая умершая и родившаяся заново экосистема в мире скопленной грязи. Новая инфраструктура. Новая болезнь от лишнего прикосновения к позабывшимся вещам. Новые смерти, виновником которых выступал один любознательный человек. Новые скандалы, следствия, гипотезы, заблуждения и. Новое лекарство.

– У меня пусто.

– Тоже.

Друзья вышли обратно, включили ботинки и не оставили никакого следа на здании в виде какого‑нибудь нарисованного символа, говорящего о том, что аптека пуста. Луис просто пометил всё на карте.

Том немного отдалился от напарника, чтобы рассмотреть детали местности и увидел странную вещь:

– Здесь кто‑то был.

– Следы?

– Что‑то вроде того, только они оставлены не внизу, а наверху.

– Где ты?

– В соседнем здании.

– Сейчас буду.

Луис подлетел к Тому, и они вместе начали разглядывать деформацию на потолке, которую нельзя было просто так опустить, проведя вывод о том, что это не то, что им нужно.

– Вмятины?

Они шли, чуть пригнувшись, словно на них может что‑то сверху упасть. Был слышен только мерзкий скрип полупрогнивших досок.

– Похоже на то. – Том присмотрелся ещё внимательнее, сузив глаза так, будто ему это помогло бы лучше сфокусироваться на объекте. – Опорные балки немного искривлены. Причём, судя по количеству песка, сделано это было не так давно.

– На что похоже?

– Такое чувство, будто кто‑то бросил в это место, – он указал на искажение, – что‑то очень тяжёлое.

Том продолжал пристально разглядывать помещение, играя в ищейку, а Луис просто, стоя рядом, задавать наводящие вопросы.

– Это запросто могла быть звуковая волна, откинувшая предмет в эту балку.

– Судя по песку на улице, колебаний в течение дня в этом месте не было. Волна никак не могла пройти здесь сегодня.

– Что думаешь?

– Думаю, что в округе мы не одни и тут есть ещё кто‑то.

– Предложения?

– На сколько хватит ликов?

– У тебя канистра в портфеле. Учитывая всё вместе. Сейчас посчитаю.

Том зашёл в соседнюю комнату, вновь отдалившись от товарища, и увидел, что опорная стена здания была вся исцарапана.

TOC