Если проткнуть глобус. Том 2
Короче, прибыли мы в Пиктон, в нем и обосновались. Маленький красивый городок. Пиктон – город в регионе Мальборо на Южном острове Новой Зеландии. Город расположен возле головы Королевы Шарлотты Саунд, в двадцати пяти километрах к северу от Бленхейма и в шестидесяти пяти километрах к западу от Веллингтона. Удобно возвращаться.
На стене хостела, где мы урвали комнату с двухъярусными кроватями не на десять человек, а всего на четверых! (и, ура, только девочки), висит карта мира, утыканная цветными булавками, кто откуда приехал. Истыкана Европа полностью, испещрена Америка, особенно западные и южные штаты, крайне много народа из любимых: Аргентины и Колумбии. Ну, Австралия и сама Зеландия, понятно – в мелкую пыль уделана, вставлять некуда.
Россия… Хм, ну да… пара «кнопочек» из Москвы, один товарищ из Питера. И Томск. Все. Во всяком случае в этом хостеле. Ну, держись Южная Зеландия!
Точно определяю место, вчитываясь в мелкие обозначения, и прикол! На этой карте, висящей в заштатном городке южной Зеландии Пиктоне, прописан латиницей, как и на моем домашнем микро‑глобусе, непосредственно Череповец Великий! Cherepovets! Вот это да!
С наслаждением ввинчиваю острие кнопки с белой головкой, и еще одну с голубой за Пятачка. Вот теперь на плоском глобусе и Череповец проткнут. Удостоился. Почему‑то приятно. Ухху‑ ху!! На пыльных тропинках далёких планет останутся наши: «Киса и Ося здесь были!».
***
Большая марина здесь. Яхты в ней – крутизна, океанские, новые, стремительные пришвартованы.
Ни с кем не спутаешь австралиек. Под и за сто восемьдесят сантиметров, светлые, здоровущие. Специфичные лица, не очень красивые, но породистые. В основном из Сиднея попадаются, это куда мы скоро полетим. В хостелах Зеландии нравится, потому что много разнообразной посуды. Именно то, что много красивых тарелок, и собраны все стопочками по ранжиру на полках. Чашку себе всегда присматриваю, какая понравится, а их всяких! Красивых, всех форм и расцветок, а вот ложек не хватает всегда и везде! Впрочем, у меня всегда своя с собой, сейчас это
Колькина из Пунта‑Аренас, доставшаяся мне вследствие круговорота ложек в природе. Я почему‑то очень берегу ее. Вода. Вода!!! В Новой Зеландии не вода, а песня. Чистая минеральная из‑под крана. Голубая в ванной. В Нейпире даже объявление в хостеле висело советующее: «Не покупайте воду в магазине, если хотите экономить. Пейте из‑под крана, потому что это замечательная и лучшая в мире вода». Согласны. Туалеты тоже блеск, тоже везде безупречно‑бесплатные. Люда в восторге. Сразили, говорит, наповал. Транспорт междугородний – туши свет, бросай гранату.
То есть не сами автобусы, хотя весьма сиденья неудобные и без сан‑удобств, а их расписание. У всех жителей сказочно богатой страны свои машины, автобусов мало и поэтому… битком! И один рейс в день. Как мы практиковались в hitch‑hiking. Что в переводе значит автостоп, расскажу в следующей главе.
Регулярно, наконец, после Нейпира хожу смотреть Южный крест. Созвездие, как оказалось, изображено на флагах аж четырех стран! В более южном Пиктоне созерцаю его, наконец, во всей красе. Окружные холмы не заслоняют, и погода то, что надо.
Чем вспоминается слету Новая Зеландия – красотой. Красота природная, умиротворение, растекающееся в пространстве, березки, воздух – вода – запах, деревянные глаза клерков, аккуратность, регуляция всего, коровы‑овечки, дивные пейзажи, шикарные машины, глаза в «кучу» от цен, и всегда голодная. И хлеб такой вкусный. Много хлеба. Вкусного.
Olga Tango: Зачем вы прислали гимн России??? Я думала, ты про танго говоришь???
Olga Tango: Ты слушал песню, которую я тебе отправил? Или все еще не смог?
Освальдо Танго: Я отправил это, потому что мне как раз понравилось танго, которое я не нашел на русском языке.
Освальдо Танго: Иногда я работаю по ночам, обслуживая панели, когда производство прекращается и когда техническое обслуживание завершено, поэтому иногда телефон остается открытым, потому что кто‑то его использует, иногда обращаются к нему по этой причине не я, обычно сплю по ночам, но ложусь поздно.
Olga Tango: Я ждала твоего ответа! Спасибо!
Освальдо Танго: Спасибо за слова.
Освальдо Танго: Я говорю, что не хочу много писать, чтобы не ассоциироваться с вами, но я также привык разговаривать с вами.
Освальдо Танго: Если ты устал, хорошо отдохни night.
Olga Tango: Я не устала. Я отдыхаю, когда говорю с тобой.
Olga Tango: Я правильно поняла, что вы хотели бы писать меньше, потому что чувствуете зависимость, а это вам не подходит?
Olga Tango: Хотелось бы без ошибок разобраться в этом моменте. Это важно на будущее.
Olga Tango: Думаю, ты сейчас конечно занят, пиши, когда сможешь.
Освальдо Танго: Слово АССОЦИАЦИЯ не идет: я хотел сказать, что не хочу писать вам много, чтобы не задушить вас, подавляюще; но я люблю с тобой общаться: Даже если ты не вовремя ответишь, я засыпаю поцелуями. Ты не очень верно все поняла.
Olga Tango: такой перевод дал переводчик.
Освальдо Танго: Не верь ему сразу. Он провокатор наших собственных
оценок себя.
Освальдо Танго: Надеюсь, встретиться с нами – это наша миссия? Освальдо Танго: Прекрасно, это хорошее знамение, c комфортным.
Освальдо Танго: Пишите, когда хотите, это всегда вовремя
Освальдо Танго: Хильда – это 2‑е имя или прозвище? Анатольевна? – это – сложное имя, фамилия вашего отца или имя отца? Гронская? Фамилия вашей матери? Мне интересно, потому что мое обучение техническое и собирает данные.
Olga Tango: Ольга – официальное имя. Хильда – неофициальный псевдоним, так мама звала, (наверно я напрасно упомянула об этом, ты только запутаешься). Это моя девичья фамилия. То есть это фамилия моего отца. Я не меняла фамилию, когда женилась. В России это возможно.
Olga Tango: О… давайте я попробую объяснить немного позже, моих сил просто не хватает на этот дурацкий переводчик.
***
На другой жаркий день мы обходим прекрасные, как всегда, окрестности, находим в приличном отдалении симпатичный пляж для семейного отдыха и заваливаемся позагорать и, наверно, искупаться.