LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Как я вляпался в кучу красоток – 2

Наша компания стала загружаться в повозку поверх тюков с товаром. Кьяра приняла у меня бессознательную Вилору, а сам я уселся рядом с возницей и испытал дежавю. Ну точно как та телега, которую мы с Ольгой продали в Лэндисе! Наш вынужденный благодетель затравленно оглядывается на разномастных пассажиров. Он худ, если не сказать тщедушен. Носит жиденькую бородёнку и чёрные усишки. А вот костюмчик на нём хорош. Прост на вид, но очень ладно скроен. Это действительно торговец из города, а не крестьянин какой‑нибудь.

– Уважаемый… А как вас зовут? – продолжаю знакомство.

– Панкрат, господин… – испуганно кивнул хозяин телеги.

– А я Эдрик ван Хутен, барон из Малехарда. Вы говорите, у вас магазин в Лабуге. Чем торгуете?

– Женской одеждой, сэр. Моя супруга сама придумывает модели платьев… У неё есть клиенты даже в Ордамаске…

– Ого! Панкрат, да у тебя сегодня лучший день в жизни! – выпалил я.

– Правда? А я думал, что вот‑вот помру… – проблеял мужичок.

– Да нет! У меня тут две, а то и три дамы в грязных и мокрых платьях! Мы к тебе не просто в гости заедем, а ещё и купим чего‑нибудь. Обязательно!

– Какая радость, господин… Премного благодарен… Мне уже можно разворачивать повозку и трогать в обратный путь?

– Эм, мы на самом деле спешим, чтобы никто из промокших не заболел… Полночь, можно снова тебя попросить?

– Я бы всё равно не поехала бок о бок с бухой монашкой, – заявила вампиресса, снова взлетая в воздух. – Но за то, что гоняешь меня как савраску, готовься платить кровью, Эдрик…

– О нет… Только не опять! – испугался Панкрат.

А в следующую секунду его лошади снова рванули в галоп, будто за ними гонится сама смерть, что совсем недалеко от истины.

***

Лабуга оказалась торговым городком, который обычно обязательно возникает на перекрестье двух больших дорог. Три десятка двухэтажных домов с черепичными крышами, некоторые из них выглядят довольно дорого. Но мы въехали, точнее, влетели в посёлок посреди ночи, так что я ничего особо не разглядел. Местные жители уже крепко спят. Свет горит только в трактире и в особняке на окраине, где живёт Панкрат.

Его близкие ещё не ложились – волновались за главу семейства, который не вернулся в назначенный час. Но как только фургон подъехал к дому, я сразу понял, что глава здесь вовсе не наш «извозчик». У ворот богатого подворья своего супруга ожидает с фонарём высокая властная женщина, весьма статная и широкая в кости. На фоне неё Панкрат – просто миниатюрный мужичок, можно сказать, гномик, да ещё и сутулится под тяжёлым взглядом могучей дамы.

– Муж мой… Мы ждали тебя ещё два часа назад, – сурово обратилась хозяйка к нашему благодетелю. – Я уж подумала, на тебя разбойники напали. А ты катаешь с ветерком каких‑то путников?

– Фрингильда, прошу… Они не оставили мне выбора, – проблеял мужчинка. – Они попали в беду, но оказались такими настойчивыми… Не надо злить их, у них вампир в подчинении…

Женщина перевела взгляд на меня. Она ростом с Кьяру, и глаза у неё такие же острые и бесстрашные. Лицо орлиное – на милую домохозяйку, шьющую платьишки, совсем не похожа. Платье на ней, кстати, весьма целомудренное и закрывает почти всё тело. Оно даже чем‑то напоминает рыцарский доспех, отчего хозяйка кажется ещё массивнее и опаснее. Её суровый образ дополняют короткая коса серых волос и толстые кустистые брови.

– Прошу простить, ваш муж и правда сильно выручил нас, – говорю я. – Позвольте представиться. Барон Эдрик ван Хутен. Меня и моих спутников магией занесло на болото, мы промокли, испачкались. Нам нужно было как можно скорее добраться до города.

– И мой неудачливый муж со своей телегой попались вам на дороге… – покачала головой дама.

– Уверяю вас, Панкрат родился под счастливой звездой! Он рассказал, что вы магазинчиком женской одежды заведуете, а со мной тут как раз несколько девушек в испорченных платьях. Мы у вас с удовольствием что‑нибудь купим.

– «Магазинчиком», значит… Вообще‑то, у меня полноценное ателье, если не сказать салон. Но в этой глуши вряд ли кто‑то по достоинству оценит мои наряды…

Вздохнув, высокая женщина бросила взгляд на моих друзей, которые как раз начали выбираться из фургона. Её внимание больше всего привлекли принцесса и Мирильда в грязных платьях. А то, что у нас полуорчиха, гномка, вампиресса и эльфийка рядом стоят, – так это каждый день можно увидеть.

– Вы как будто из бального зала в болото прыгнули… – прокомментировала Фрингильда.

– Почти, – кивнул я. – Нам бы обсохнуть, отогреться и переночевать где‑нибудь, а утром мы ваши дорогие клиенты.

– У меня тут не постоялый двор. Но для девушек я комнату найду, мужчины могут расположиться в хлеву, если не брезгуют. Также могу устроить вам горячую ванну, но всё это потом внесу в плату за новую одежду.

– Как приятно иметь дело с настоящим предпринимателем! Мы вам так благодарны…

– Благодарность на хлеб не намажешь. Я истребую с вас за все оказанные услуги. Идите за мной.

Госпожа Фрингильда развернулась и прошествовала на порог жилища. В своём пышном платье она двигается, будто осадная башня. С неё шахматную ладью рисовать надо. Мне реально не даёт покоя, почему она вышла замуж за тщедушного Панкрата… По сравнению с ними, я и Кьяра просто идеально подходим друг другу по размерам.

Особняк гостеприимной портнихи оказался и магазином, и швейной мастерской, и хозяйственным подворьем. Муж тут только лошадьми и прочей живностью заведует, а вот жена – настоящая бизнесвумен. Сама себе дизайнер, швея и реализатор. В семье две юные дочери, которые ходят по струнке у строгой мамы и целыми днями пашут на её бизнес.

Большая часть дома отдана под нужды ателье, а жилыми являются только три комнаты на втором этаже, одну из которых хозяева уступили нам. Я ещё подумал: неужели они сейчас, посреди ночи будут греть воду для нашего купания? Но оказалось, что у них есть большая ванна, почти джакузи, которая сама нагревается, надо лишь ручку повернуть. Мы ошалели, но Фрингильда объяснила, что в окрестностях Ордамаска можно легко достать подобные магические штуки, полезные в быту. И тут я стал замечать, что в этом доме и лампы как бы сами по себе работают, без свечей, и тепло распределяется без каминов. Не говоря уже о том, что почти в каждом углу можно встретить ткацкий станок или швейную машинку – и все они какие‑то хитрые в своей конструкции. Даже Биби с интересом их разглядывает. Стало понятно, что мы действительно далековато от Малехарда, местный быт на порядок более продвинутый.

Но у меня полно забот, кроме как удивляться магическому прогрессу. Я сбагрил своих подруг на помывку. Дал Ольге задание привести в порядок Вилору, которая так и не пришла в сознание. Организовал Эдриана и Валерика помочь хозяевам с разгрузкой товара из телеги. Мы же не бароны какие‑нибудь – должны отблагодарить добрых людей, приютивших нас. Сам лишь наскоро привёл свою одежду в порядок, долгие купания устраивать не стал, как и другие рыцари. Мы же всё‑таки мужчины – смыли грязь, и достаточно.

Я думал, что после всего произошедшего наша группа завалится спать без задних ног. Но когда вышел из ванной, понял, что мои соратники дружно переместились в магазинную часть дома, где девушки уже начали мерить наряды, представленные радушной хозяйкой. Ну как от такого можно удержаться? До утра, естественно, не подождёт.

TOC