Книга Демона. Видения. Книга первая
Милана вышла из автомобиля, одетая в красный брючный костюм. За ней следом вышла и Элиза. Девушка отказалась от вечернего платья и выбрала брюки, что немного смутило женщину, ведь на этом вечере будут присутствовать люди, строго следующие дресс‑коду. Милана с интересом осмотрелась вокруг. Дом действительно оказался большим. Во дворе посажены кусты с пышными, розовыми бутонами. Дорожка, обвивающая эти кусты, выложена из камня. Здесь же находились деревянные скамейки со спинками и маленькие, глиняные фигурки гномиков. Тетя поторопила Милу, и та спешно вошла в дом.
В просторном холле их встретила прислуга и указала на широкую лестницу из белого камня с позолоченными перилами. Поднявшись по ней на второй этаж, Элиза коснулась ручки высокой двери. Дверь отворилась и Милана увидела людей. Много людей в дорогих красивых нарядах и украшениях, что поблескивали при свете ламп. Как на тех балах, что были в ее видениях. Но этот бал немного отличался. Их разделяло время.
– Держись меня, чтобы не потеряться. Здесь много незнакомых тебе людей, с которыми нужно вести себя осмотрительно. Остерегайся старых, похотливых ленивцев вроде тех, что стоят у стола, – указала Элиза кивком в сторону, где стояли трое мужчин лет пятидесяти.
Оказалось, что Элизу здесь очень хорошо знали. Она ходила по залу, обмениваясь приветствием почти с каждым присутствующим. Милану же она представила, как родственницу из России, хотя та не являлась таковой. Позже, когда девушка смогла привыкнуть ко всему, Элиза позволила ей передвигаться по залу самостоятельно. В зале нашлось несколько человек, которые знали русский язык и свободно на нем говорили, но Милане это быстро надоело. Как только они заговаривали об украшениях, домах, деньгах и машинах, девушка находила повод уйти. В итоге, она решила выйти во двор и с облегчением вздохнула, когда голоса за спиной стихли.
Фонари лишь слегка освещали участки садика там, где находились кусты с цветами и скамейки. Убедившись, что находится здесь одна, Милана присела на скамью и расслабилась.
– Необычный наряд для такого вечера. Уверен, ты произвела впечатление, – заметил Натан, подкравшись к ней из‑за спины. – Почему ты здесь?
– Устала. Мне трудно притворяться кем‑то еще…
– А зачем ты притворяешься? Будь собой.
– Тогда я буду волноваться еще больше. Там все такие уважаемые и… богатые. А я… Кто я?
– Не преувеличивай. Ты – это ты. Милана Вольская. Не дочь магната, но и не абы кто. Тетя считает тебя особенной.
– Это я‑то? А ты что думаешь?
– Я склонен верить тете. Меня с детства родители таскали по таким местам, и я всегда упирался. Не видел себя таким же, как они. Мне было наплевать на то, что их интересует. Я – это я. Мне важно то, чем занимаюсь я. Журналистика – это мое.
– Но ты родился в такой семье. У вас это в крови. Вы посещаете приемы и благотворительные вечера почти каждую неделю. Ты воспитан таким образом. А я никогда не была на важных мероприятиях, где женщины одеты будто королевы, а мужчины носят дорогие костюмы, курят сигары, пьют выдержанный алкоголь, слушают живую классику. И все это в медленном ритме. От них даже пахнет деньгами.
– Ты привыкнешь, – заметил Натан, словно это просто. – Тебе понравится. И вскоре перестанешь замечать такие мелочи.
– Я не собираюсь к этому привыкать, – выдохнула Милана, а затем решила сменить тему. – Слышала, что хозяин этого дома является коллекционером старинных вещей и исторических артефактов. Где‑то в доме есть библиотека с книгами, и я хочу туда попасть.
– Правильно слышала, – согласился мужчина, но потом вдруг немного огорчился. – Но напомни‑ка, Милана, почему ты в Лондоне?
– Ну… Я здесь из‑за твоего брата, – ответила девушка, словно это уже было не так важно.
– Если так, то почему ты перестала думать о нем? Я больше не слышу от тебя желания увидеться с ним. Ты больше не ждешь от него звонка и не переживаешь. Не понимаю, почему для тебя истории тети стали важнее Эрика?
– А почему меня не может это интересовать? Что в этом плохого? Я слышу лишь одни запреты и упреки в свою сторону. Не ходи туда, не делай то… И если это всего лишь сказки, то есть ли необходимость волноваться? Я еще не забыла об Эрике, хоть и нахожусь на полпути к тому, чтобы забыть. Говорила же, что устала ждать, когда он решит прийти. Мне кажется, что я уже больше не нуждаюсь в его присутствии в своей жизни.
– Правду же говорят, что запрет лишь подогревает интерес, – раздраженно заметил мужчина куда‑то в сторону.
– Мне кажется, что я там, где и должна быть, – подытожила девушка.
В голове Натана промелькнула мысль о том, что тетя тоже так считает, а иначе не притащила бы ее на этот бал. Милана отвернулась от мужчины, чтобы показать свое нежелание говорить на тему, касающуюся Эрика. Натан тихо извинился, объясняя все тем, что просто беспокоится за нее, так как она излишне любопытна и интересуется вещами, которые ее не касаются. Милана прикусила губу, подавляя желание рассказать Натану об убийце в маске и его преступлении в переулке. О том, что встретила его в клубе, и как сильно теперь боится. А еще хотела выдать свою тайну о видениях и способностях. Но подняв на Натана глаза, улыбнулась, и устало выдохнула.
– Думаю, я тебя услышал. Нам больше не стоит ругаться, дабы не тревожить тетю Элиз, – говорил мужчина, протягивая ей раскрытую ладонь. – Потанцуешь со мной?
Оркестр не унимался уже два часа. Можно было позавидовать терпению и выдержке музыкантов.
Милана приняла его предложение. Натан встал в центре зала и протянул Милане руку. Она смотрела на него, он не отводил глаз от ее лица. Где‑то на середине танца мужчина встал на одно колено, поднял руку над своей головой, позволяя Милане сделать вращение вокруг него. Тут их взгляды разошлись на одно лишь мгновенье. И этого мгновенья хватило, чтобы среди гостей заметить знакомое лицо того наглеца, которого встретила у школы «Пламя дракона». И уже до конца танца мельком посматривала в его сторону. Но затем он исчез.
– Я хочу тебя кое с кем познакомить, – сообщила тетя, взяв Милу за руку.
– Тетя, вы уверены, что это правильно? – задал вопрос Натан, которому эта идея была не по душе.
Элиза промолчала и похлопала по мужскому плечу. Затем вывела Милану из зала и повела по длинному, темному коридору до самого конца. Остановилась у закрытых дверей, откуда доносились голоса, и постучала. Голоса стихли, и раздался хрипловатый мужской голос:
– Войдите.
За большим, темным столом из дуба стоял пожилой мужчина. Полностью седые волосы серебрились на свету. Белая рубашка сияла чистотой, а поверх рубашки был надет черный бархатный пиджак с золотой вышивкой на воротнике – две заглавные буквы «А» и «У». Он приветливо улыбнулся. Было что‑то в его взгляде странное, что не отталкивало, а привлекало. Наверное, это из‑за благородной седины и не менее благородного происхождения. Милана прошла в центр комнаты вслед за тетей и осмотрелась. Да, здесь действительно очень много книг. Целая библиотека.
– Присаживайтесь, – указал мужчина на два кресла у стола. Когда Милана и Элиз присели, взгляд мужчины скользнул к кулону. – Любопытная вещица. Красивое украшение и весьма дорогое.
– Оно бесценно, – заметила тетя.