LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Кровавое ранчо

– Иди. – Дженна улыбнулась ему. – Скоро я поеду домой и, пока до тебя не дошли слухи, скажу все сама: Кейн поживет у меня в коттедже, пока не присмотрит себе жилье. – Она бросила взгляд на Кейна. – Ну, если не решит остаться.

– Коттедж меня устраивает. – Кейн со знанием дела обошел останки машины, осматривая каждый ее дюйм. – Роули, подождите, пока я не возьму образцы краски. Распишетесь на пакетах с уликами. Шериф не имеет права касаться их, потому что она заинтересованное лицо.

– Понимаю, – очень серьезно произнес Роули. – Ах да, чуть не забыл. Вчера вечером звонила Сара Вудворд. Сказала, что у нее появилась еще кое‑какая информация по ее бабушке и она хотела заскочить в участок этим утром. – Он посмотрел в глаза шерифу: – Поговорить с ней?

– Да. – Дженна вспомнила о заключенном в «обезьяннике». – Когда закончишь проверять пикапы, отправляйся в отель «У пастуха» и запроси список всех, кто играл в четверг в покер. Поговори с ними, и если показания Билли Уоттса подтвердятся, то отпусти его и сделай предупреждение.

– Да, мэм.

Потом она переключилась на Кейна, который нагнулся над задним бортом патрульной машины. Поразительно было, с какой дотошностью он собирал образцы краски. Затем он, выпрямившись, отошел и снабдил каждый пакетик с уликами ярлычком.

– Что думаете? – спросила, приблизившись, Дженна. – Случайность или покушение?

– Покушение. – Кейн отдал пакетики на подпись Роули. – Следы краски и фото с места происшествия опровергают версию о случайности. «Форд» просто не мог случайно врезаться в вас. – Он достал из кармана блокнот и начертил схему. – Дорога в месте столкновения – это крутой левосторонний поворот, и на такой скорости пикап должно было занести вправо, в сторону от вас. Нет никаких следов того, что водитель потерял управление и его бросило на вас. Управления он не терял ни на секунду.

– Как по мне, он ждал в засаде. – Роули озабоченно взглянул на шерифа.

– Точно не скажу. Я заметила только вспышку передних фар перед самым ударом. – Дженна прикусила нижнюю губу. – Это очень похоже на покушение, но я вроде еще никого в городе так разозлить не успела. – Она присмотрелась к нарисованной Кейном схеме. – Да, прижала кое‑кому хвост, но в Блэк‑Рок‑Фоллз преступные синдикаты не орудуют.

– Хорошо, поручите расследование мне, пока не вернетесь на службу. – Кейн серьезно посмотрел на Роули и напомнил: – Вам пора.

– Постараюсь как можно быстрее прислать вам нужные сведения, сэр. – Роули энергично развернулся и вышел.

– Вы ничего от меня не утаили? – Кейн обернулся к Дженне. – Неудачные любовные интрижки? Ревнивые жены?

– В Блэк‑Рок‑Фоллз? Мэр не потерпит скандалов в офисе шерифа. Я уж молчу о том, что у меня и времени‑то на личную жизнь нет, разве что на случайный ужин. А адюльтер не в моем стиле.

– Тогда, думаю, причина вскроется, как только мы найдем пикап. Я отправлю образцы краски на анализ. Совпадения и моих показаний хватит, чтобы обеспечить водителю срок за решеткой. – Кейн привалился к раскуроченному авто и осторожно попросил: – Я бы хотел присутствовать при разговоре с мисс Вудворд. Любопытно услышать, что ей удалось выяснить об исчезновении бабушки. Не возражаете, если я заброшу вас домой, переоденусь в форму и вернусь в участок?

Дженна чуть не расплылась в улыбке. Еще никто на ее памяти так не рвался на работу, забыв об отдыхе после долгой дороги.

– Конечно. Я отправлю мейл в офис мэра, сообщу, что вы заступили на службу сегодня, и вам эти дни оплатят. – Она ткнула пальцем в сторону машины: – Вы с этой развалиной уже закончили? Хотелось бы поскорее оформить заявление на страховку.

– Мы ее вдоль и поперек осмотрели. – Кейн мотнул головой в сторону улицы: – В какой стороне участок?

– На другом конце города. – Дженна потихоньку двинулась к двери. – Придется ехать, но давайте сделаем небольшую остановку. У меня дома кое‑какие дела, а после матча я сегодня заступаю на дежурство.

– Ладно, только перед отъездом потребуется время занести в базу данных образцы краски и отослать их на экспертизу. Не хочу, чтобы у кого‑нибудь появился повод заявить, будто мы успели подтасовать улики. – Он пожал плечами. – Я, собственно, поэтому взял образцы при Роули и заставил его подписать печать на пакетиках.

«Профессионал и хитрец, – отметила про себя Дженна. – Он начинает мне нравиться».

– Это обычная процедура… ну, то есть для меня обычная. Рада, что мы на одной волне.

– И я тоже. – Кейн широко улыбнулся, весело блеснув синими глазами. – Это здорово облегчит жизнь.

 

Глава восьмая

 

Кейн проследовал за Дженной в участок. Там в узенькой приемной сидели порознь молодая женщина и двое мужчин. За приемной оказалась просторная комната. Большую часть первого этажа занимал офис, разделенный на кабинки, в которых помощники шерифа допрашивали людей. Все рабочие места были оборудованы новенькими плоскими мониторами. На одной двери висела большая медная табличка с надписью «Шериф Алтон»; противоположная дверь стояла открытой нараспашку, и за ней виднелся коридор. Уловив аромат свежего кофе и бейглов, Кейн обратил внимание на небольшую кухню: там стояли кофемашина и холодильник из нержавеющей стали. Рядом с табличкой, указывающей путь к уборным, висела белая маркерная доска с какой‑то схемой. Кейн ждал, когда Алтон представит его остальным полицейским, но не успела она и рта раскрыть, как пожилой мужчина лет шестидесяти сам протянул Кейну руку и тепло улыбнулся:

– С приездом в Блэк‑Рок‑Фоллз, я Дюк Уолтерс, а это Пит Дэниэлс. – Уолтерс указал на высокого парня лет двадцати, стоявшего рядом. – Новый помощник как раз вовремя. Мне до пенсии рукой подать, да и на срочные вызовы выезжать тяжеловато.

– Джейк говорил, что вы сегодня планировали заскочить к нам. – Дэниэлс пожал Кейну руку, а потом, заткнув большие пальцы за шлевки брюк, привалился бедром к столу.

– Джейк? – Кейн выдержал его снисходительный взгляд и пожал плечами, показывая, что дерзость парня его не задела. – Вроде не встречал никого по имени Джейк.

– Он имеет в виду помощника Джейка Роули. – Шериф Алтон широко улыбнулась. – Дэниэлс – наше недавнее пополнение, только из колледжа. Уверена, ему будет полезно набраться у вас опыта и знаний.

«Рассчитываю на это», – подумал Кейн и обернулся к Уолтерсу:

– Мне нужно поместить в хранилище образцы краски с машины шерифа Алтон. – Достав из кармана пакетики, он обратился к Дэниэлсу: – Вы тоже идете с нами. Нужны подписи двух офицеров в журнале учета улик.

– Дверь в хранилище улик отпирается двумя ключами. – Алтон достала из кармана связку ключей. – Один у меня, второй у Уолтерса. До вашего приезда он был старшим помощником. – Она задумчиво поглядела на пожилого полицейского: – Полагаю, эта честь теперь отходит Кейну?

Кейн тоже взглянул на Уолтерса:

– Мне пригодится ваш опыт, чтобы здесь освоиться. – Он взял связку ключей.

– Ну, теперь, когда есть новенький, надеюсь, мне пахать придется меньше, – улыбнулся в ответ Уолтерс.

TOC