Обезьянья лапка
Малькольм грубо встряхнул его, а затем поднес стакан к его губам. Херст жадно выпил содержимое и, сделав глубокий вдох, схватил его за рукав.
– Зажгите свет, Джордж, – попросил Малькольм.
Официант поспешил исполнить приказание. Херст, смешной и жалкий в своих бриджах и сюртуке, в огромном, сбившемся набок парике и с размазанным по лицу гримом, дрожал всем телом, вцепившись в руку коммивояжера.
– Ну и в чем дело? – поинтересовался у него Малькольм.
– Я его видел, – ответил Херст, судорожно всхлипывая. – Боже, я больше никогда не буду так дурачиться, никогда!
– Кого видел? – засуетились остальные.
– Его, его – призрака, привидение, что бы это ни было! – бешено выпалил Херст.
– Вздор! – с тревогой произнес Малькольм.
– Я спускался по лестнице, – начал Херст, – вприпрыжку, как, впрочем, и полагается привидению. И тут я почувствовал, как меня хлопнули…
Он вдруг замолчал и нервно выглянул в коридор через открытую дверь.
– Кажется, что я снова его увидел, – прошептал он. – Смотрите, у подножия лестницы. Что‑нибудь видите?
– Нет, там ничего нет, – ответил Малькольм слегка дрожащим голосом. – Продолжайте. Вам показалось, что вас хлопнули по плечу.
– Я обернулся и увидел эту маленькую зловещую голову и мертвецки бледное лицо. Бр‑р!
– То же, что я видел в баре, – подтвердил Джордж. – Ужасное, дьявольское.
Херст вздрогнул и, все еще нервно цепляясь за рукав Малькольма, опустился в кресло.
– Что же, довольно непонятно, – произнес ошеломленный Малькольм, обращаясь к остальным. – Ноги моей здесь больше не будет.
– Я завтра же увольняюсь, – сказал Джордж. – Не пойду больше в бар в одиночку, даже за пятьдесят фунтов не пойду!
– Полагаю, мы вызвали его нашими разговорами, – заявил один из постояльцев. – Мы все о нем говорили и представляли его в нашем воображении. Мы создали спиритический круг, не подозревая об этом.
– Черт бы побрал этого старика, – с жаром бросил Малькольм. – Ей‑богу, мне теперь страшновато ложиться спать. И почему только им обоим кажется, что они что‑то видели?
– Я видел его точно так, как вижу вас сейчас, сэр, – серьезно возразил Джордж. – Если будете смотреть в коридор, наверняка его разглядите.
Взгляд остальных устремился за его пальцем, но они ничего не увидели, хотя одному почудилась голова, выглянувшая из‑за угла.
– Кто пойдет посмотреть в бар? – спросил Малькольм, оглядываясь по сторонам.
– Идите, если хотите, – сказал один из постояльцев со смешком. – А мы вас здесь подождем.
Полный коммивояжер прошел к двери и шагнул в коридор. Затем остановился. Повсюду царила тишина, и он медленно прошел до конца коридора, с опаской взглянув на стеклянную стенку, отделяющую бар. Трижды он будто бы собирался подойти к ней, затем повернулся и, оглядываясь через плечо, поспешил назад в гостиную.
– Вы видели его, сэр? – прошептал Джордж.
– Не пойму, – резко ответил Малькольм, – показалось, что я что‑то увидел, но, возможно, у меня разыгралось воображение. Я не в настроении сейчас что‑либо рассматривать. Как вы себя чувствуете, сэр?
– О, теперь уже получше, – несколько грубо ответил Херст, когда все взоры устремились на него. – Полагаю, вы думаете, что меня легко напугать, но вы его просто не видели.
– Совсем нет, – ответил Малькольм, невольно улыбнувшись.
– Я иду спать, – сказал Херст с отвращением, заметив его улыбку. – Вы можете остаться со мной, Сомерс?
– С удовольствием, – ответил его приятель, – если вы не прочь всю ночь спать при свете лампы.
Он встал с места и, пожелав компании доброй ночи, покинул остальных в сопровождении своего удрученного друга. Остальные увидели их у подножия лестницы и, услышав, как за ними закрылась дверь, вернулись в гостиную.
– Судя по всему, пари не состоялось, – заявил полный коммивояжер, вороша угли в камине и поднимаясь на ноги. – Хотя, насколько вижу, победа за мной. Никогда я прежде не видел более напуганного человека. Получил по заслугам, так сказать.
– Хватит с нас этих игр, – сказал один из слушателей, – кто будет ночевать со мной в номере?
– Я, – учтиво ответил Малькольм.
– Полагаю, мы с вами соседи, мистер Лик? – спросил третий гость, поворачиваясь к другому.
– Нет уж, увольте, – резко ответил тот. – Я не верю в призраков. Если кто‑то зайдет ко мне в номер – пристрелю на месте.
– Ну, призраку это будет нипочем, – решительно заметил Малькольм.
– Тогда шум выстрела составит мне компанию, – отрезал Лик, – и к тому же разбудит весь дом. Но если вы переживаете, сэр, – обратился он с ухмылкой к гостю, который предложил ночевать вместе, – Джордж будет счастлив провести ночь на рогожке у двери в вашем номере.
– Несомненно, сэр, – с жаром отозвался Джордж, – и я был бы премного благодарен вам, джентльмены, если бы вы спустились со мной в бар, чтобы погасить свет.
Постояльцы отправились в бар, осторожно вглядываясь вперед – все, кроме Лика. Джордж погасил свет, и они вернулись в гостиную невредимыми, после чего, стараясь не обращать внимания на язвительную ухмылку Лика, стали распределяться на ночлег.
– Дай мне свечу, когда будешь гасить свет, – попросил коммивояжер.
Официант передал ему свечу и погасил свет, и в тот же момент все услышали шаги в коридоре снаружи. Они затихли у двери, и, пока постояльцы выжидали, затаив дыхание, дверь заскрипела и медленно открылась. Малькольм отпрянул назад, открыв рот, и бледное ухмыляющееся лицо с провалившимися глазами и коротко стриженной головой показалось в открытой двери.
Несколько секунд существо стояло и внимательно разглядывало их, странно моргая при свете свечи. Затем оно боком проскользнуло в комнату и, словно в недоумении, замерло на месте.
Никто не мог вымолвить и слова или шелохнуться, и все с благоговейным ужасом наблюдали за тем, как существо сняло с шеи грязный платок, после чего его голова перекатилась на плечо. Оно замерло на мгновение, а затем, держа перед собой тряпку, двинулось к Малькольму.
Вдруг свеча погасла, мелькнула вспышка и раздался хлопок. Запахло порохом, и нечто упало, извиваясь на полу в темноте. Приглушенный удушающий кашель, а затем – тишина. Малькольм заговорил первым.
– Спички, – сказал он не своим голосом.