LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Отличная работа, Роберт!

– Действительно? Что ж, это весьма полезное занятие. Но я рассчитывал, что Вы сможете уделить мне пару часов своего времени.

– Ну, я могу задержаться сегодня на работе, если дело важное и срочное. Только вряд ли я буду полезен, – развел руками Роберт, предприняв еще одну попытку намекнуть куратору, что их, кроме работы, ничего не связывает и не должно связывать.

– Это не совсем по работе, – по‑деловому вежливо сказал Харт. – Завтра в полдень я буду ждать вас на площади Пикадилли. Постарайтесь не опоздать.

Не дав Роберту времени на придумывание новой отмазки, куратор подхватил свою чашку с остывшим чаем и ушел в свой кабинет, оставив парня томиться в непонимании и ожидании.

В чем был несомненный плюс характера Форестера‑младшего – это в том, что он мог легко переключать свое внимание с одной проблемы на другую. Хотя, возможно, это проблемы перетягивали на себя непостоянное внимание Берти. В любом случае, когда вечером пятницы ему позвонила тетя Агата, требуя подробного отчета о первой рабочей неделе, он и думать забыл, что хотел переживать и обдумывать, чего от него хочет Харт в субботний день.

– Рассказывай, бездельник, как ты взялся за работу? – как всегда грубо и жестко спросила миссис Макгрегор. – Ты с отцом уже встречался?

– И Вам хорошего вечера, дорогая тетушка, – Берти закатил глаза, радуясь, что тетя Агата этого не видит, иначе дала бы ему затрещину за неподобающее поведение. А ведь ему уже двадцать три года, он уже слишком взрослый, чтобы получать подзатыльники, тем более от престарелых родственниц. – Я работаю, изучаю свои обязанности. Отец писал, что сейчас занят и сможет увидеться со мной только в конце месяца.

– Вот и славно, нечего отвлекаться по пустякам, – серьезно заявила женщина.

Действительно, встреча с единственным сыном, которого не видел уже пару лет, просто пустяк, который не стоит того, чтобы отменить какие‑то планы. Фирма всегда на первом месте. Безрадостные мысли Роберта прервал следующий вопрос миссис Макгрегор:

– Итак, как тебе твой куратор?

– Уж не думаете ли Вы, тетушка, что я не догадался, что Вы от Харта получите полный отчет о моей работе? И моем поведении, и внешнем виде, и…

– Неужели у Роберта появились зачатки разума? – неприятно усмехнулась тетя Агата, и Берти, даже находясь в другом городе, почти мог видеть эту её ухмылку гиены. – Я тебе больше скажу, я уже получила его отчет. Практически сразу по окончании рабочего дня. Харт пунктуальный, этого у него не отнять. И, если честно, я совершенно разочарована!

"Еще бы", – проворчал про себя Берти, вспоминая все свои промахи за неделю, которые теперь, наверняка, стали известны всем родственникам. Опоздание в первый день, его "модный прикид", сломанная кофемашина, в конце концов… И ведь это только то, что не касалось напрямую его работы. Не стоило, пожалуй, ожидать от стажера, что он будет сразу выполнять свою работу идеально. Но перепутать почту между отделами, только потому что у них похожие названия (хотя схожесть была только в том, что начинались они на одну букву), было так по "Робертовски", как любили говорить в семье.

– Если бы не компетентность Харта, как специалиста, то я бы сменила тебе куратора! Но он проработал в фирме без малого десять лет, и…

– Мне кажется, что у меня проблема со связью, – перебил Роберт, не веря своим ушам. – Тетушка, только что Вы сказали, что…

– Да, поторопилась я радоваться, что ты поумнел. Берти, вымой уши с мылом! Я сказала, что сменила бы тебе куратора, если бы Харт не был лучшим в компании, – разозлилась миссис Макгрегор, которая не любила что‑то повторять дважды. – Тот отчет, который написал Харт о тебе, выглядит, мягко говоря, неправдоподобно. Ты усидчивый? Усердный? Легко находишь общий язык в коллективе? Ну, разве что с такими же, как ты, бездельниками, типа твоих дружков из колледжа.

– Разве не странно, что Харт врёт про меня и мои достоинства? В смысле, с чего бы ему это делать? – растерянно спросил Берти, снова мысленно прокручивая перед глазами прошедшую неделю.

– Не знаю, Роберт, не знаю. Но не думай, что я спущу это на тормозах. Если ты как‑то его подкупил… – в голосе тети зазвучал металл, и Берти поежился. – В общем, Харт останется твоим куратором, но у меня больше ушей и глаз в компании, чем ты можешь себе представить! Старайся быть достойным членом семьи, – высказалась тетушка и, не прощаясь, повесила трубку.

Уже гудкам в телефоне Роберт сообщил, что у него не тетя, а многоголовая гидра…

Благодаря смартфону и созданным напоминаниям, Берти не опоздал на встречу с Хартом. Больше того, он пришел за пятнадцать минут до назначенного времени. Но совершенно не удивился, увидев куратора, который ожидал его.

– Доброе утро! То есть уже день! – улыбнулся Роберт, помахав рукой.

Если Харт действительно считает, что он умеет налаживать связь с коллективом, то ему стоит попытаться найти контакт и с начальником. И пусть привычка соблюдать субординацию останется в офисе, а на площади Пикадилли не будет тяжелой атмосферы.

– Добрый день, Роберт, – отозвался Харт, и воображение Берти дорисовало мужчине шляпу‑котелок на голове, которые носили в начале двадцатого века. И было бы так естественно, если бы начальник приподнял головной убор во время приветствия. – Я рад, что Вы нашли время, чтобы встретиться со мной.

– Не то, чтобы у меня был выбор, – тихо признал Форестер‑младший и уже громче добавил, вложив в свои слова максимум дружелюбия, на которое был способен: – Вообще‑то, Вы можете называть меня Берти. Меня зовут так все друзья и знакомые. Полное имя почти никто не использует. Разве что тетушки, когда хотят отчитать меня.

– Неприемлемо, – отрезал Харт, бодрым шагом направляясь к Пэлл‑Мэлл.

– Вот и я говорю им, что неприемлемо ругать взрослого человека, словно перед ними пятилетний ребенок! – кивнул Роберт, но на самом деле прекрасно понял, что имел ввиду Харт. И от этого понимания стало как‑то тошно. У него не получалось найти подход к человеку‑машине.

– Нет. Я говорю о том, что звать Вас сокращенным именем неприемлемо. Сейчас Вы мой подчиненный, я – Ваш куратор. Но в недалеком будущем это изменится, и Вы будете моим начальником. И тогда я буду обязан звать Вас мистер Форестер. Я и сейчас предпочел бы обращаться к Вам по фамилии, если бы не угроза разоблачения Вашей принадлежности к основателю компании.

Берти замахал руками, словно отгоняя от себя рой сложных слов, которые на одном дыхании выдал Харт. Похоже, что он и правда весьма эрудированный человек.

– Ладно, Харт, как пожелаете. Роберт – это я. Я – это Роберт, – неловко попытался пошутить Форестер‑младший и грубо сменил тему: – Скажите, а какой у Вас уровень IQ?

– Сто восемьдесят два, а что?

– Просто стало интересно, какая между нами пропасть, кроме социальной.

Берти не знал точно свой уровень, не проходил тестирование, но его тетушки всегда уверяли, что он на уровне "дебильности". Наверное, они были правы, иногда думал Берти, особенно в такие моменты как сейчас: Харт уже минуту держал перед ним открытую дверь, ожидая, что тот войдет в здание, а он даже не успел прочитать вывеску.

– И где это мы? – спросил он, обернувшись к куратору, который чувствовал себя, как рыба в воде.

TOC