LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Плач банши

Поднявшись на несколько ступенек, он оказался в просторном и весьма уютном помещении. Оно было освещено светом многочисленных свечей в канделябрах, стоящих на столах. Вдоль стен расположились мягкие диваны и кресла, звуки глушил толстый ковер на полу. На отдельном столе стояли блюда с закусками и бокалы для напитков. Зал пока был полупустым. Лишь за двумя столиками сидели играющие. Это были хорошо одетые мужчины разного возраста. Они почти не обратили на вошедшего никакого внимания, поглощенные своей игрой.

Пока Дик осматривался, размышляя к кому из играющих можно присоединиться, к нему вновь подошел охранник.

– Сейчас спустится хозяйка, – сказал он ему, – она всегда знакомится с теми, кто приходит в первый раз. И тогда вы можете начинать играть.

Дик кивнул. Хозяйка, значит. Интересно. Какая‑то предприимчивая женщина держит игорный дом. Что ж, молодец. Дело это наверняка выгодное.

– А вот и она. – В голосе верзилы прозвучало откровенное обожание, он уставился на лестницу, ведущую на второй этаж. Там на небольшом балкончике, чуть выдающимся в залу, появилась женщина. Она была скрыта в полутьме комнаты, но Дик смог ее рассмотреть, когда она медленно принялась спускаться по ступеням. Почти сразу же ему удалось поймать ее взгляд и, завороженный им, он уже не смел отвести глаза.

Женщина сошла с лестницы и мягко двинулась ему навстречу, а он так и стоял с открытым ртом, пока она не подошла и не остановилась в паре шагов от него.

– Здравствуй, Дик. – Знакомый голос звучал мелодично, с заметным удивлением и радостью.

Дик наконец отвел глаза от ее лица и окинул ее всю взглядом, от носков черных туфелек, торчавших из‑под подола алого и довольно откровенного платья, до черных кудрей, забранных в высокую прическу.

– Мел?! – все еще не веря тому, что видит, произнес он. – Мелисса?!

– Я так изменилась, что ты не узнаешь меня, лорд‑разбойник? – Мелисса рассмеялась. – Ты вот почти тот же, хотя, конечно, одеваться стал поприличнее.

– Я искал тебя, – все еще немного растеряно сказал Дик.

– Искал? – в голосе Мелиссы проскользнуло беспокойство. – Что‑нибудь случилось?

– Нет, нет, – Дик торопливо покачал головой. – Все хорошо. Я приехал сюда по делам. Я знал, что ты живешь где‑то в этом городе и решил повидаться. Но я искал совсем не там. Обошел все аптеки и лавки целителей, помню, что ты хотела продавать снадобья и травы, но так и не нашел. А здесь я оказался совершенно случайно.

Мелисса улыбнулась ему и жестом показала на двухместный диванчик у стены.

– Давай присядем и поболтаем.

Дик шел за ней следом через зал и никак не мог отделаться от впечатления, что перед ним лишь незнакомка. Очень похожая на Мел незнакомка, но все же не она. Они уселись на мягкий диван, обитый велюром винного цвета, и Дик снова прикипел глазами к женщине рядом с собой. Прошло три года с момента их расставания, и Дик запомнил Мелиссу немного диковатой лесной ведьмочкой. Она была для него тогда просто душой леса, красивая, дерзкая, но в то же время понятная, несмотря на всю свою магию. Сейчас же он видел перед собой изысканную даму в роскошном и крайне соблазнительном наряде. Ее шею и грудь в очень глубоком декольте украшало ожерелье с россыпью сверкающих камушков. Все это необычайно шло Мелиссе, но делало ее чужой.

– Значит, вместо аптеки, ты открыла казино, – Дик откашлялся, чувствуя себя крайне неловко. Он уже даже жалел, что вообще искал Мел. Не нашел бы, и она так и осталась в его памяти лесной ведьмой, к которой он когда‑то питал самые нежные чувства, и которая спасла его от казни. А с этой женщиной он не знал, о чем разговаривать.

Мелисса почувствовала его смятение и грустно улыбнулась.

– Я тоже часто вспоминаю прошлое, – она не ответила на его вопрос и опустила глаза. – Иногда мне кажется, что все было сном.

– А мне кажется, что я сплю прямо сейчас, – Дик овладел своими чувствами и решил, раз уж все‑таки нашел ее, выяснить, что она сделала со своей жизнью.

– Что это, Мел? – спросил он, обводя зал рукой. –Когда ты уезжала, то мечтала об этом? Кто ты сейчас?

Дик говорил негромко и мягко, но Мелисса вдруг как‑то сникла, будто он упрекал ее. Ее тонкие, украшенные кольцами пальцы, смяли шелк платья.

– Ты прав, – она не поднимала глаз, – все задумывалось несколько иначе. Я и правда хотела открыть аптеку, делать целебные эликсиры и зелья. Здесь это вполне безопасное и даже в какой‑то степени уважаемое занятие.

– И что же тебе помешало? Я обошел, наверное, сотню таких магазинчиков, когда искал тебя.

Мел вскинула на него глаза, и они сверкнули, отразив пламя свечей.

– Вот именно! – воскликнула она. – Сотни! И таких, как я, тоже сотни! Далеко не все, конечно же, являются теми, кем себя называют, но все‑таки их очень много.

– И ты не справилась с конкуренцией? – Дик выгнул темную бровь.

– Не справилась, – плечи Мел поникли, она отвернулась, смотря в сторону. – И я здесь чужая, Дик. Это не моя земля, не мои стихии. Нет привязок, договоров, приходится работать на личной силе, а она не бесконечна. И здесь почти нет леса.

Мел снова взглянула на него, и ему показалось, что ее зеленые глаза подозрительно заблестели.

– Здесь только поля, невысокие холмы, покрытые чахлым кустарником, даже деревьев нормальных нет. Те, что растут в садах и парках города привезены издалека. А море – прекрасная, но чужая для меня стихия, я плохо понимаю ее.

– Но все же ты неплохо устроилась. Игорный дом приносит доход?

Мелисса скривилась.

– Да я не собиралась его открывать. Мне, можно сказать, он достался по наследству?

– Вот как? – Дик насмешливо хмыкнул. – Дядюшка наследство оставил?

– Скорее тетушка, – Мел повела плечами, будто чувствуя озноб. – Это дело досталось мне вместе с домом, когда мы его купили совсем недавно. Я не собиралась продолжать заниматься им, какая из меня хозяйка казино? Но Стефани, бывшая владелица, попросила приглядеть за делами, пока сюда не приедет ее сын.

– А сама она куда делась?

– Уехала к дочери три месяца назад. Там какие‑то сложности возникли. Стефани продала дом, впопыхах передала мне дела и уехала. Я поначалу и не поняла куда ввязалась.

Даже сейчас, рассказывая все это, Мелисса выглядела расстроенной.

– Все это очень сложно, Дик, – сказала она, не поднимая глаз, – сложно, непонятно и весьма обременительно. Здесь остались те, кто работал при хозяйке, вот они в основном и ведут дела. Я же нужна лишь для декорации.

– Почему же не закрыть все? – Дик недоуменно вскинул брови. – Вернется хозяин, и пусть сам занимается всем этим.

– Стефани боялась, что клиенты разбегутся, конкуренция здесь ведь весьма высока. Боюсь, я и так верну все не в лучшем виде.

– Почему же?

Мелисса грустно улыбнулась.

TOC