LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Плач банши

– А как ты оказался в этом городе? Что за дело с договором о шелке?

Дик в ответ на ее очередную верную догадку только улыбнулся.

– При дворе проворонили подписание важного торгового договора, вернее по незнанию один из дворян сильно оскорбил посла иностранного государства, с которым мы торгуем.

– Тот обиделся и уехал?

– Да, – Дик кивнул, – конечно же, когда сообразили, послали вдогонку целую делегацию. Но безрезультатно, оскорбленный посол отбыл в порт, чтобы уплыть в свое королевство.

– Но договор все‑таки был заключен, – Мелисса не спрашивала, а уверенно утверждала, и Дик обреченно махнул рукой.

– С тобой неинтересно, – проворчал он. – Ты просто невозможна. Да, договор заключен и лежит у меня в кармане.

– И как тебе это удалось? – глаза Мел округлились от любопытства. – Этого я не вижу, честное слово.

Дик гордо выпрямился и сказал:

– Я выиграл его в карты у посла прямо на его корабле.

– Вот как! – Мелисса задорно рассмеялась. –Но ты смошенничал!

Дик этого и не скрывал.

– Раз никто не догадался, значит, этого и не было. Договор в кармане, посол уже в море. Осталось передать его королю с наилучшими пожеланиями.

– Теперь ты поедешь к королю?

– Нет. Я не могу. Мне это запрещено. Я передам бумаги через надежных людей. И буду ждать личного приглашения короля.

– Все получится, – Мелисса улыбнулась и торопливо добавила: – Я не вижу этого ясно, но уверена в этом. Моя интуиция меня обычно не подводит.

Они замолчали, погруженные в собственные мысли. Неожиданно Мелисса зевнула.

– Я и не заметила, что уже так поздно. Уже почти утро.

В игровом зале народу было много, все столы оказались заняты. Дик смотрел на играющих и видел состоятельных мужчин, некоторые были с дамами, которые с удовольствием предавались азартным играм. Что ж, по крайней мере дела у Мел идут успешно.

– Останешься у нас? – она ждала от него ответа. – Утром увидишь Кейтлин и Джона. Он тоже будет рад тебе.

В ответ на последнюю фразу Дик недоверчиво хмыкнул, но спорить не стал.

– Нет, я пойду в гостиницу, а утром навещу вас. Малышку Кейт я повидаю с удовольствием.

Мелисса предпочла не заметить, что о встрече с Джоном Дик умолчал.

– Хорошо, – согласилась она, – мы будем ждать тебя.

Они попрощались, и Мел проводила старого друга до дверей.

– Иди отдыхать, – сказал он ей, уходя.

– Да, – она кивнула, – но сначала надо обновить защиту. За этим постоянно приходится следить. Я должна была сделать это еще несколько дней назад, но ждала, когда сил хоть немного прибавиться. С этим тут большие проблемы.

Мелисса вздохнула, а Дик, идя по темной улице в сторону пристани, вновь почувствовал тревогу. Его не оставляла мысль, что Мел здесь не на своем месте. Она была создана для другой жизни, и, несмотря на все свои таланты, несчастна в этом многолюдном шумном городе.

 

Глава 2

 

На следующий день первым, кого увидел Дик, придя к уже знакомому дому, был Джон. Он следил как двое работников грузили что‑то в небольшую повозку. Джон помогал им, иногда давая советы или подгоняя. Дика он увидел сразу и не удивился, видимо, Мелисса уже успела ему рассказать о визите старого друга. Друга. Дик мысленно скривился. Да, его отношения с мужем Мел трудно было назвать дружескими, хотя три года назад они расстались вполне мирно. А до этого, Джон помог своей жене спасти ему жизнь. И не только ему. И все же при виде Джона Диком овладевало почти неосознаваемое желание дразнить его, подогревать ревность. Сейчас, впрочем, он решил сдержаться и поздоровался с хозяином весьма тепло и дружелюбно.

– Здравствуй, Джон, – Дик искренне улыбнулся и протянул руку.

Хозяин дома замешкался лишь на мгновение, но потом тоже протянул ладонь для рукопожатия.

– Рад тебя видеть, Дик.

Дик с одобрением оглядел ухоженный двор аккуратного двухэтажного дома. Вчера он был с другой его стороны, в пристройке с отдельным входом в полуподвальное помещение.

– Мелисса рассказала, что ты здесь по делам, – Джон чувствовал себя немного скованно в присутствии своего гостя, не зная, о чем с ним разговаривать. Помявшись еще немного и обменявшись с Диком общими вежливыми фразами, он пригласил его в дом.

– Пойдем выпьем чего‑нибудь холодного, – сказал он. – Уйдем с этой жары.

Новый дом Мелиссы совсем не был похож на старенький домик ведьмы в лесной глуши. Этот дом был каменным, двухэтажным, с широкой открытой в сад верандой. В распахнутые окна свободно влетал легкий ветерок, он трепал белые тонкие занавески и звенел маленькими колокольчиками, висевшими на одном из них.

Хозяйка была дома. Мелисса выпорхнула откуда‑то из глубины комнат в летнем зеленом платье; длинные волосы, Дик отметил про себя, как они отрасли, были заплетены в свободную косу. Мел радостно улыбнулась и позвала всех в гостиную. Сноровистая молоденькая служанка принесла всем лимонад. Благодаря Мелиссе беседа потекла гладко и непринужденно. Она расспрашивала про Анжелику и остальных, обменивалась с Диком воспоминаниями. В разговор удалось вовлечь даже Джона. Он окончательно расслабился и перестал сверлить бывшего соперника недоверчивым взглядом. И все же Дик заметил, что Мелисса нервничает. Она постоянно бросала взгляд в окно, хотя из него были видны лишь крыши соседних домов, и прислушивалась. Причина ее беспокойства обнаружилась, когда Мел остановила пришедшую за подносом служанку и спросила ее:

– Посмотри, вернулись ли Кейтлин и Лаура.

Девушка кивнула и выбежала из гостиной.

Мелисса бросила взгляд на Дика и пояснила:

– Кейт гуляет со своей няней в городском парке, но они уже должны вернуться.

Дик кивнул, отметив, как Мел снова нервным жестом поправила прядь, заправив ее за ухо. Джон накрыл ее руку своей широкой ладонью.

– Не волнуйся, они скоро придут. Кейт, наверное, снова не захотела уходить от фонтанов.

– Мне следовало пойти с ними, – Мелисса встала и подошла к окну.

– С ними Арма, – голос Джона был мягким, успокаивающим.

Дик почувствовал, что о нем почти забыли.

TOC