LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Приманка для дракона

– Почему же их не арестуют, если они воры?

Мой вопрос развеселил ведьмака:

– Они платят налоги и пользуются услугами хороших адвокатов, – ответил он и усмехнулся. – Нужно еще доказать, что они воры. Нам сюда.

Мы завернули к небольшому кирпичному домику с распахнутой калиткой. С виду он был таким, как остальные, только кованая калитка, весьма узкая, будто это черный вход, была гостеприимно распахнута.

Во дворе – разбитые каменные плиты, торчащие, как картонная упаковка, когда ее бросают на пол. Пришлось сосредоточить всё внимание, чтобы не зацепиться носком за выступ и не упасть и потому я шла медленно. Рэдгоун уверенно поднялся по серым ступенькам и ударил трижды дверным молотком по дубовой двери, когда я только добралась до крыльца. Рядом с ним рос чудесный розовый куст с ярко‑алыми цветками, но в целом впечатление этот домик производил угнетающее.

– Добрый день, – дверь открылась, и перед нами предстал высокий седовласый мужчина в ливрее. – Что угодно, сэр, леди?

– Нам угодно увидеться с Лисом, – без всякого стеснения сказал ведьмак и подхватил меня под локоть. – Я привел девушку, как договаривались.

– Проходите, – невозмутимо ответил дворецкий и отступил, – хозяин в гостиной.

– До сих пор? – удивился ведьмак.

– Идет игра, – пояснил с легкой грустью дворецкий.

Мы вошли внутрь, и первое, что меня поразило – это обилие статуэток. Они стояли повсюду! На полу, на полочках, на тумбочках… Фарфоровые, керамические, бронзовые… Внушительные статуи подпирали потолок. Миниатюрные, изображающие людей, животных, домики, ютились на полочках, украшали шкафчики и тумбы. Первый раз в жизни я видела такую любовь к скульптурному искусству. Правда, она слегка походила на сумасшествие.

– У вашего хозяина необычный вкус, – пробормотала я, поднимая юбку и отряхивая ее от растаявшего снега.

Он испачкал левую сторону юбки по колено, и теперь она противно липла к ногам и холодила. Переодеться –хотя бы сменить нижнюю юбку – увы, не во что.

Я недовольно взглянула на ведьмака, бездумно утащившего меня в снежный край. Конечно, он не подумал, что мне может быть неудобно и некомфортно. Какое ему дело до малознакомой персоны? Пусть мокнет, стынет, заболевает… Если всё удастся, то простудой я буду мучиться далеко отсюда.

Будто прочитав мои мысли, Рэдгоун хмыкнул и пропустил меня вперед.

Мы прошли сквозь крошечный холл, поднялись на второй этаж по такой узкой лестнице, что встреться двое, одному пришлось бы уступить дорогу и подождать, пока другой пройдет, и вышли на второй этаж.

Здесь витал отчетливый запах дыма и слышался приглушенный мужской смех. Когда мы миновали очередной коридорчик, уставленный статуэтками, ведьмак подтянул меня к себе и пытливо заглянул в глаза:

– Слушай сюда, любительница ночных кошмаров. Не говори, что ты из благородной семьи. Дави на жалость и на то, что тебе нужно убежать из страны. Примут за воровку – не отнекивайся, – он щелкнул пальцами, раздумывая. – Возможно, ты обворовала своего покровителя, отсюда шикарный наряд и изысканные манеры. Ты – содержанка высокого вельможи… Например, графа. Имена и фамилии не называй, глазки скромно опускай. Поняла? Ну – обворовала, соблазнилась на драгоценности… Такое бывает, не бойся… Никто здесь стражам тебя не сдаст и от тебя не отвернется. Зато мы без проблем решим твою судьбу.

– Ясно, – выдохнула я, подозревая, что сейчас позволяю втянуть себя в какое‑то гадкое дело.

Вот так, Изабелла! Нужно было расспросить обо всём и в подробностях прежде, чем соглашаться! И почему я подумала о секретном деле, как о некой доблестной и почтенной работе? На ум почему‑то пришли секретные агенты, которые проникают в чужое государство, чтобы разузнать некую важную тайну и передать своим властям. Я забыла и про другую сторону закона: убить, обворовать, обмануть – в этих делах тоже требуется секретность.

Мы вошли в комнату с круглым столом. Запах сигаретного дыма заставил закашляться и зажать рот ладонью. Спертый воздух был пропитан алкоголем и тяжелым ароматом мужских духов. За столом сидело четверо, перед ними – рассыпанные без всякого порядка карты.

– К господину Лиссиандру гости, – торжественно объявил дворецкий и ушел, закрыв за собой единственную надежду на чистое дуновение воздуха.

– Лис! – с энтузиазмом воскликнул ведьмак и рванул через комнату к игрокам.

Я честно пыталась разглядеть их сквозь сизый дым, но глаза ужасно слезились. Невозможно находиться здесь и не чихать, не тереть глаза и не морщиться!

– Откройте окно! – приказал приятный мужской голос, и я была готова расцеловать его обладателя.

– Какая встреча, Рэд! Очень рад, очень! Господа, вы знакомы с Рэдом? – говорил, по‑видимому, хозяин этого подпольного притона.

Плюнув на приличия, я отчаянно чесала лицо и надеялась, что свежий воздух когда‑нибудь доберется и до меня тоже.

– Я бы поближе познакомился с его очаровательной спутницей, – хрипло заметил другой голос, и вдруг чьи‑то сильные пальцы схватили меня за плечо. – Очень некрасиво с твоей стороны, Лис, заставлять женщину страдать.

Я хотела возмутиться и выдернуть себя из наглого захвата, но меня очень осторожно подвели к окну. Неожиданная забота тронула и была приятна. Я судорожно глотала свежий воздух и не отказалась от предложенного стакана воды. А уж на протянутый кружевной платок посмотрела как на величайшую драгоценность. Быстро поблагодарив, смочила его водой и умыла лицо.

Зуд немного прекратился, и я смогла успокоиться и оглядеться.

Как же накурили эти мужчины! И что за табак в их сигарах, мне лучше не знать. Никогда еще от табачного дыма я не задыхалась. Наши охранники дымили на заднем крыльце по три‑четыре раза за день, потом целый день от их одежды и кожи пахло табаком, но никогда, никогда раньше мне не становилось плохо от его запаха.

Мужчины смотрели на меня в упор. Такие разные, опасные. В лице каждого читалось столь много, что я смущенно опускала взгляд.

Но мне понравился один мужчина – тот, что стоял ближе всех, и кто спас меня от этого гнусного запаха, подтащив к окну. Мое сердце сладко замерло, щеки опалило огнем. Никогда еще я не видела таких красивых мужчин.

А он знал о своей красоте и о том, какой эффект производит. Надменно улыбался мне и смотрел снисходительно. Конечно, очередная дурочка попала под его мужское очарование! Голубые глаза сверкали, как топазы. Каштановые волосы чуть вились на кончиках. Он был подстрижен коротко, по последней моде, вот только борода и усы смотрелись непривычно – никто из знакомых аристократов не носил такие. Они придавали ему вид лихой и несколько устрашающий.

Мужчина явно был непрост. От него веяло опасностью и дерзостью. Он был способен на поступок. И я не знала, на какой – добрый или плохой… Пораздумав, пришла к выводу, что не решилась бы остаться с ним в комнате один на один. Так сказать, во избежание непоправимых последствий для девичьей чести…

Плен голубых глаз заставлял думать о таком, о чем приличным незамужним девушкам думать не полагалось.

TOC