LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Редкий цветок. Back in time

– Помню‑помню, узбагойся. Ты ж знаешь, я боевики не смотрю почти что. Это ты там фанатеешь, махачист. Вот допрыгаешься однажды! А как же я в и́нстике одна буду, без моего любимого оруженосца, телохранителя, Опекуна и наставника? – закусываю я губу, преданно глядя на Рыжего.

– И нашей «специфической любви», моя бэйба? – подмигивает он мне, потом подхватывает и начинает кружить.

– Ай, пусти меня, балбес, я же высоты боюсь! – верещу я. – Нет, все‑таки придется довести до сведения моего жениха ваше недостойное поведение, месье д’Артаньян! – вырываюсь, смеясь, я.

Рыжий падает на колено и начинает причитать:

– О, нет! Только не это, Констанция, звезда моя! Подвески – что угодно! Тысяча чертей! А о Вселенной ты подумала? Who, baby, who will save the world? I`m too young to die![1] – подпевает он песне «Модерна», под которую мы танцевали.

 

Modern Talking – Who Will Save The World

 

– Яря, перестань, – пытаюсь я угомонить его, но тому по фиг. Все уже с интересом смотрят на нас.

Рыжий обожал привлекать всеобщее внимание и постоянно что‑нибудь отчебучивал, даже в незнакомой компании. «По фиг! Акуна Матата! Жить нужно в кайф!» – был его лозунг.

– Расслабься, Лю‑Лю, давно ж не бесились. Фиг тебя куда вытащишь в последнее время. Все учишься‑учишься, как Ленин прямо… на чердачке, – прыскает он.

– Ох и выпросишь ты у меня, Надежда Константиновна…

– «Come here, baby»![2] – хватает Рыжий меня снова, едва заслышав начало следующей песни, и мы продолжаем свои танчики с дуркованием, вовсю подпевая любимой композиции.

 

Aerosmith – Crazy

 

…«Say you’re leaving on a 7:30 train and that you’re headin’

Оut to HOLLYWOOD! – орем мы с ним вместе, продолжая свое шоу.

That kind a lovin’ turns a man to slave

That kind a lovin’ sends a man right to his grave.

I go crazy, crazy, baby, I go crazy, – изображаем мы crazy‑девиц из клипа в машине.

You turn it on

Then you’re gone

Yeah, you drive me

Crazy, crazy,

Crazy for you baby…

What can I do, honey?

I feel like the colour blue…» – хохочем мы как ненормальные, распевая песню, которую обожаем.

 

– Ну что, Тафути, разворачиваем нашу яхту в Лосиную рощу? – выдает вдруг Яря, кивая на наш столик, как только песня заканчивается.

 

– Carpenter? You’re late![3] – подхватываю и я, состроив высокомерную рожу. – И постарайтесь, пожалуйста, ничего не трогать руками и не идите со мной так близко! – отстраняюсь я от него, изображая Джоанну Стейтон.

– Вам так скучно, что вы постоянно придумываете, из‑за чего бы постервозничать! Шкаф я сделал нормальный, будь здоров! Вам просто некуда себя девать. Маникюр, педикюр, богатая стерва, которой только бы людей помучить, – подхватывает Яря тут же мою игру. – Ну подожди, вернешься ты к нам в Лосиную рощу!

– Мне вовсе не скучно! Я очень довольна жизнью! Любой бы с удовольствием поменялся бы со мной местами!

– И тут я увидел, как на воде что‑то плавает вот так вот, знаете, в растопырку… Мусор на море я собираю ради денег, а моя настоящая страсть – это пение. Я вам щас спою! O Sole, O Sole mio, – принимается горлопанить Рыжий.

– Ну конечно я помню, кто я! Я… Я… О господи, какой ужасный парик! – дотрагиваюсь я «брезгливо» до рыжей шевелюры Яри, скорчив презрительную морду.

– Родимое пятно над правой половинкой попки? Ну, иди к папочке! Wellcome home, baby![4] – сгребает он меня в свои объятия.

– Oh, no! They are not my children![5] У них что, у всех гланды и аденоиды? – упираюсь я ему руками в грудь отстраняясь.

– Ты вообще‑то хотела пятерых, Сладенькая! У нас дочка в планах! Продолжим работать в данном направлении? – снова лезет он ко мне, поигрывая бровями. – Boom‑boom? Нет? Ну тогда – жрать хотим, жрать хотим! Pumkin, what’s for dinner?[6] – подмигивает он мне.

– Бу‑бу‑бу‑бу‑бу… – придуриваюсь я дальше.

– She needs food![7] – орем мы вдвоем.

– Так, хорошо, дальше я сам разберусь! – подхватывает меня Рыжий на руки, продолжая изображать «мужа» ‑плотника Джоанны.

– Нет, только не снова в бочку с водой! – принимаюсь отбиваться я.


[1] Кто, крошка, кто спасет мир? Я слишком молод, чтобы умереть! (англ.).

 

[2] Иди сюда, детка! (и далее слова из песни «Crazy» группы «Aerosmith»).

 

[3] Плотник? Вы опоздали! (далее знаменитые фразы из фильма «Человек за бортом», которые мы слышали, до того как переводчик успевал их переводить в тех пиратских вариантах озвучки и которые запомнились навсегда для тех, кто так начинал учить английский язык…)

 

[4] Добро пожаловать домой, детка (англ.).

 

[5] О, нет! Они не мои дети!

 

[6] Тыквочка, что на ужин? (англ.).

 

[7] Ей надо поесть.

 

TOC