Редкий цветок. Back in time
– Помню‑помню, узбагойся. Ты ж знаешь, я боевики не смотрю почти что. Это ты там фанатеешь, махачист. Вот допрыгаешься однажды! А как же я в и́нстике одна буду, без моего любимого оруженосца, телохранителя, Опекуна и наставника? – закусываю я губу, преданно глядя на Рыжего.
– И нашей «специфической любви», моя бэйба? – подмигивает он мне, потом подхватывает и начинает кружить.
– Ай, пусти меня, балбес, я же высоты боюсь! – верещу я. – Нет, все‑таки придется довести до сведения моего жениха ваше недостойное поведение, месье д’Артаньян! – вырываюсь, смеясь, я.
Рыжий падает на колено и начинает причитать:
– О, нет! Только не это, Констанция, звезда моя! Подвески – что угодно! Тысяча чертей! А о Вселенной ты подумала? Who, baby, who will save the world? I`m too young to die![1] – подпевает он песне «Модерна», под которую мы танцевали.
Modern Talking – Who Will Save The World
– Яря, перестань, – пытаюсь я угомонить его, но тому по фиг. Все уже с интересом смотрят на нас.
Рыжий обожал привлекать всеобщее внимание и постоянно что‑нибудь отчебучивал, даже в незнакомой компании. «По фиг! Акуна Матата! Жить нужно в кайф!» – был его лозунг.
– Расслабься, Лю‑Лю, давно ж не бесились. Фиг тебя куда вытащишь в последнее время. Все учишься‑учишься, как Ленин прямо… на чердачке, – прыскает он.
– Ох и выпросишь ты у меня, Надежда Константиновна…
– «Come here, baby»![2] – хватает Рыжий меня снова, едва заслышав начало следующей песни, и мы продолжаем свои танчики с дуркованием, вовсю подпевая любимой композиции.
Aerosmith – Crazy
…«Say you’re leaving on a 7:30 train and that you’re headin’
Оut to HOLLYWOOD! – орем мы с ним вместе, продолжая свое шоу.
That kind a lovin’ turns a man to slave
That kind a lovin’ sends a man right to his grave.
I go crazy, crazy, baby, I go crazy, – изображаем мы crazy‑девиц из клипа в машине.
You turn it on
Then you’re gone
Yeah, you drive me
Crazy, crazy,
Crazy for you baby…
What can I do, honey?
I feel like the colour blue…» – хохочем мы как ненормальные, распевая песню, которую обожаем.
– Ну что, Тафути, разворачиваем нашу яхту в Лосиную рощу? – выдает вдруг Яря, кивая на наш столик, как только песня заканчивается.
– Carpenter? You’re late![3] – подхватываю и я, состроив высокомерную рожу. – И постарайтесь, пожалуйста, ничего не трогать руками и не идите со мной так близко! – отстраняюсь я от него, изображая Джоанну Стейтон.
– Вам так скучно, что вы постоянно придумываете, из‑за чего бы постервозничать! Шкаф я сделал нормальный, будь здоров! Вам просто некуда себя девать. Маникюр, педикюр, богатая стерва, которой только бы людей помучить, – подхватывает Яря тут же мою игру. – Ну подожди, вернешься ты к нам в Лосиную рощу!
– Мне вовсе не скучно! Я очень довольна жизнью! Любой бы с удовольствием поменялся бы со мной местами!
– И тут я увидел, как на воде что‑то плавает вот так вот, знаете, в растопырку… Мусор на море я собираю ради денег, а моя настоящая страсть – это пение. Я вам щас спою! O Sole, O Sole mio, – принимается горлопанить Рыжий.
– Ну конечно я помню, кто я! Я… Я… О господи, какой ужасный парик! – дотрагиваюсь я «брезгливо» до рыжей шевелюры Яри, скорчив презрительную морду.
– Родимое пятно над правой половинкой попки? Ну, иди к папочке! Wellcome home, baby![4] – сгребает он меня в свои объятия.
– Oh, no! They are not my children![5] У них что, у всех гланды и аденоиды? – упираюсь я ему руками в грудь отстраняясь.
– Ты вообще‑то хотела пятерых, Сладенькая! У нас дочка в планах! Продолжим работать в данном направлении? – снова лезет он ко мне, поигрывая бровями. – Boom‑boom? Нет? Ну тогда – жрать хотим, жрать хотим! Pumkin, what’s for dinner?[6] – подмигивает он мне.
– Бу‑бу‑бу‑бу‑бу… – придуриваюсь я дальше.
– She needs food![7] – орем мы вдвоем.
– Так, хорошо, дальше я сам разберусь! – подхватывает меня Рыжий на руки, продолжая изображать «мужа» ‑плотника Джоанны.
– Нет, только не снова в бочку с водой! – принимаюсь отбиваться я.
[1] Кто, крошка, кто спасет мир? Я слишком молод, чтобы умереть! (англ.).
[2] Иди сюда, детка! (и далее слова из песни «Crazy» группы «Aerosmith»).
[3] Плотник? Вы опоздали! (далее знаменитые фразы из фильма «Человек за бортом», которые мы слышали, до того как переводчик успевал их переводить в тех пиратских вариантах озвучки и которые запомнились навсегда для тех, кто так начинал учить английский язык…)
[4] Добро пожаловать домой, детка (англ.).
[5] О, нет! Они не мои дети!
[6] Тыквочка, что на ужин? (англ.).
[7] Ей надо поесть.