Сведенные судьбой
– Также.
– Но ведь это торт.
Он сверкнул улыбкой:
– Но все равно морковный.
Пандора уже захотела заспорить о преимуществах моркови над другими по‑настоящему противными овощами, такими как брюссельская капуста, например, но их разговор прервал мягкий мужской голос.
– А, вот вы где. Меня отправили на поиски.
Пандора обернулась и увидела, что к ним приближается высокий мужчина, двигавшийся с кошачьей грацией. Она сразу поняла, что это, должно быть, отец лорда Сент‑Винсента – внешнее сходство было поразительным. Его загорелое лицо слегка тронуло время, вокруг голубых улыбчивых глаз собрались мелкие морщинки. Густые рыжевато‑золотистые волосы красиво серебрились на висках. Наслышанная о его репутации бывшего либертина, Пандора ожидала увидеть перед собой постаревшего повесу с вульгарными чертами лица и плотоядным взглядом… но не этого роскошного мужчину, который с такой элегантностью нес себя.
– Сын мой, о чем ты думаешь, удерживая столь очаровательное создание на полуденной жаре? И почему одежда дамы в беспорядке? Здесь что, произошел несчастный случай?
– На нее напали и сбили с ног, – начал объяснять лорд Сент‑Винсент.
– Ты ведь пока не знаешь леди достаточно близко, чтобы совершить такое.
– На нее напала собака, – ядовито уточнил Сент‑Винсент. – Почему ты не воспитываешь пса?
– Потому что его воспитывает Иво, – последовало в ответ.
Лорд Сент‑Винсент демонстративно посмотрел вдаль, где рыжеволосый подросток гонялся по лужайке за резвым псом.
– Как мне кажется, это пес дрессирует Иво.
Усмехнувшись, герцог наклонил голову, признав правоту сына. Его внимание вновь вернулось к Пандоре.
Отчаянно пытаясь вспомнить о хороших манерах, она присела в реверансе и пробормотала:
– Ваша светлость!
Морщинки вокруг его улыбающихся глаз стали глубже.
– Кажется, вас пора спасать. Почему бы вам не пройти со мной в дом, подальше от этого никчемного человека? Герцогиня страстно желает с вами познакомиться. – Увидев, что основательно напуганная Пандора заколебалась, он заверил ее: – Мне можно полностью доверять, я почти ангел. Вы очень скоро убедитесь в этом.
– Проявите осторожность, – насмешливо посоветовал гостье лорд Сент‑Винсент, застегивая ворот сорочки. – Мой отец самый настоящий Крысолов из Гаммельна по части доверчивых женщин.
– Это неправда, – заявил герцог. – За мной точно так же следуют и недоверчивые женщины.
Пандора не выдержала и засмеялась. Она посмотрела в эти серебристо‑голубые глаза, которые светились юмором. В том, как он держался, было что‑то обнадеживающее.
Когда они с Кассандрой были детьми, в их воображении часто возникал образ красивого отца, который любит их, готов дать совет, балует… правда, совсем немного. Отец, который ставит их себе на носки туфель, чтобы потанцевать с ними. Этот человек очень походил на того, кого Пандора видела в мечтах.
Она двинулась вперед, опираясь на предложенную им руку.
– Как прошла поездка, моя дорогая? – спросил герцог, вводя ее в дом.
Прежде чем Пандора успела ответить, услышала за спиной голос лорда Сент‑Винсента.
– Леди Пандора не любит светских формальностей, отец. Она предпочитает обсуждать темы, связанные с теорией Дарвина или избирательным правом женщин.
– Вполне естественно, что молодая интеллигентная женщина хотела бы пропустить болтовню ни о чем. – Взгляд герцога, который он послал ей, был полон одобрения. Пандора просияла. – Однако, – продолжил он задумчиво, – большинству людей требуется, чтобы их подвели к ощущению безопасности, прежде чем они осмелятся поделиться своим мнением с новым знакомым. У всего есть свое начало, между прочим. В каждой опере имеется увертюра, у каждого сонета – начальный катрен. Вежливый разговор ни о чем – это всего лишь способ помочь незнакомцу довериться вам, сразу найти что‑то, на чем вы можете сойтись.
– Еще никто не объяснял мне это так убедительно, – удивилась Пандора. – Вы правы. Но почему непременно нужно говорить о погоде? Разве нет другой темы, на которой можно сойтись? Ложки с тремя зубцами, например. Всем они нравятся, я не права? Или о времени вечернего чая, или о кормлении уток.
– Или о синих чернилах, – добавил герцог. – А также о кошачьем мурлыканье, о летних штормах… хотя, как я полагаю, это возвращает нас к разговору о погоде.
– С вами я поговорила бы и о погоде, ваша светлость, – бесхитростно сообщила Пандора.
Герцог мягко рассмеялся:
– Какая восхитительная девочка!
Они вошли в главный холл, полный воздуха и света, украшенный лепниной, с полами из полированного дуба. Подпираемая колоннами парадная лестница вела на второй этаж, широкие перила так и тянули проехаться по ним. Здесь пахло пчелиным воском, свежестью и белыми гардениями, которые стояли в вазах на высоких подставках.
Конец ознакомительного фрагмента
