Сведенные судьбой
Мужская рука легла на спинку скамьи.
– Боюсь, потребуются подробности.
«Как‑то не по‑рыцарски он себя ведет», – с досадой подумала Пандора.
– Я доставала серьгу.
– Как вы ее обронили?
– Она не моя, моей подруги, и мне ее нужно быстро вернуть.
– Подруги? – скептически переспросил мужчина. – Как ее зовут?
– Этого я не могу сказать.
– Жаль. Удачи вам. – Он сделал движение, чтобы встать.
– Подождите! – Пандора опять задергалась, но тут же поняла, что разошлась еще пара швов. Зашипев от злобы, она замерла. – Эта серьга принадлежит леди Колуик.
– О! Полагаю, она была здесь с Хейхорстом?
– Как вы догадались?
– Об этом известно всем, включая лорда Колуика. Думаю, он будет смотреть на интрижку Долли сквозь пальцы, но это позже. А сейчас, пока она не произвела на свет законного наследника…
Еще никто из джентльменов не разговаривал с Пандорой настолько откровенно. Она замерла. И это был первый по‑настоящему живой разговор из тех, что ей приходилось поддерживать на балах.
– Нет у нее никакой интрижки, – заявила Пандора. – Это было всего лишь рандеву.
– Вы знаете, что означает «рандеву»?
– Конечно, знаю, – с гордостью сказала она. – Я брала уроки французского. Это означает «встреча».
– В данном контексте, – сухо заметил он, – это означает намного больше.
Пандора заерзала:
– Мне наплевать, чем занималась Долли с мистером Хейхорстом в этой беседке. Я просто хочу выбраться отсюда. Теперь вы мне поможете?
– Наверное, должен. Ощущение новизны от разговора с незнакомой derriere[1] перестает интриговать.
Пандора замерла, ее сердце затрепетало, потому что мужчина навис над ней.
– Не беспокойтесь, – сказал он. – Я не собираюсь приставать к вам. Мои вкусы не распространяются на молодых девушек.
– Мне двадцать один, – с негодованием заявила она.
– В самом деле?
– Да! Почему вы не верите?
– Никак не ожидал, что особа в вашем возрасте может оказаться в столь затруднительной ситуации.
– Я все время попадаю в затруднительные ситуации. – Пандора вздрогнула, почувствовав, как он осторожно нажал на ее спину.
– Не шевелитесь. Вы зацепились платьем за три разные арабески. – Он ловко разобрал шелковые складки и оборки. – Как вам удалось протиснуться в такое маленькое отверстие?
– Вперед продвигаться было легко. Но я даже не представляла, что все эти проклятые завигру… в смысле завитушки превратятся в зубья при движении назад.
– Теперь ваше платье свободно. Попытайтесь выбраться.
Пандора сделала движение назад и ойкнула, когда деревянный выступ вонзился в ее кожу.
– У меня по‑прежнему не получается. О, чтоб тебя!..
– Не паникуйте. Подвигайте плечом… Нет, не так. По‑другому. Подождите. – Незнакомец поневоле развеселился. – Это похоже на то, как открывают японскую клетку‑головоломку.
– Что это такое?
– Деревянная шкатулка, в которой все элементы связаны между собой. Ее можно открыть, только если знаешь, с какой детали начать, а также последующую очередность шагов. – Теплая ладонь легла на ее обнаженное плечо и осторожно повернула его.
Это прикосновение произвело на девушку странное впечатление. Оно ее потрясло.
Пандора сделала глубокий вдох, холодный воздух ворвался в ее легкие.
– Расслабьтесь, – сказал незнакомец, – и я мигом вас вызволю.
Ее голос зазвучал выше и пронзительнее, чем обычно.
– Я не могу расслабиться с вашей рукой на плече.
– Если вы мне поможете, все закончится быстро.
– Я стараюсь, но у меня очень неловкое положение.
– Благодарите себя за это, я тут ни при чем, – напомнил он ей.
– Да, но… О‑о‑о! – Острый зубец впился в предплечье. Ситуация становилась критической. Паникуя, Пандора забилась в ловушке из резного дерева. – О, это просто ужаснотворно!
– Спокойно‑спокойно. Дайте я поправлю вам голову.
Оба окаменели, когда снаружи, из сада до них донесся разъяренный хриплый крик:
– Да что там происходит, дьявол побери?
Незнакомец, зависнув над девушкой, тихо выругался. Пандора не была уверена, что поняла смысл сказанного слова, но прозвучало оно намного грубее, чем ее «дерьмо».
Тот же гневный голос не унимался:
– Подлец! Я от тебя этого не ожидал. Устроился на беззащитной женщине и оскорбляет мое гостеприимство.
– Милорд, – резко оборвал его спаситель Пандоры, – вы неправильно расценили ситуацию.
– Я все прекрасно расценил. Отпусти ее сейчас же.
– Но я застряла, – горестно воскликнула Пандора.
– Какой стыд! – Вздорный старик, судя по всему, обратился еще к кому‑то: – Кажется, застукали в самый неподходящий момент.
В полном замешательстве Пандора почувствовала, как незнакомец все‑таки выдернул ее из ловушки, прикрыв ей рукой лицо, чтобы она не поранилась. Прикосновение было мягким, но волнующим – волна теплой дрожи прошла по телу. Как только девушка ощутила себя свободной, тут же вскочила на ноги. Голова у нее закружилась, и Пандору слегка повело. Она закачалась, и незнакомец инстинктивно подхватил ее. У нее возникло короткое, ошеломляющее впечатление от его твердой груди и крепких рук, прежде чем он отпустил ее. Прическа у бедняжки рассыпалась, волосы упали вперед, и она оглядела себя. Юбки перепачкались и помялись. Красные отметины покрывали плечи и предплечья.
– Вот черт! – выругался мужчина, повернувшись к ней лицом. – Кто вы?
[1] Зад, задница (фр.).