Возвращение домой
Рынок, на который я попал (и на который ходил потом постоянно), расположен на самом нижнем Адаре и называется «Тальпиóд». Как описать, что представляет собой этот восточный базар? На мой взгляд, если отключить осознание того, что ты находишься в Израиле, то он мало отличается от любого крупного рынка в Москве. Какая разница? Что вокруг все говорят на разных чужих языках? Но и на московских рынках говорят не только по‑русски, но и по‑узбекски, по‑азербайджански и т. д. На рынке в Хайфе наряду с ивритом и арабским, русский язык слышится буквально на каждом шагу! Любой араб, продающий овощи, сможет объясниться с тобой, по‑русски назовет цену. Покупая клубнику и решив потренировать свой иврит, я спросил у продавца «кáма зе олé?» (сколько это стоит?), и услышал в ответ «штáймэсри вэ хéци». Пока я вспоминал название цифр на иврите, продавец, по лицу которого было видно, что он целыми днями таскает мешки с фруктами и вряд ли прочел за всю жизнь хотя бы одну книгу, уже безошибочно повторил мне то же самое, но уже на русском языке: «Двенадцать пятьдесят»! Вот так!
Феномен владения иностранными языками в Израиле поразил меня. В Хайфе велик процент русскоговорящих жителей. Думаю, не будет преувеличением сказать, что по‑русски здесь говорит каждый четвертый. На рынке много продавцов славянской внешности, хотя, вероятно, в них есть еврейская кровь, раз они приехали сюда. Так вот, ты в буквальном смысле слова теряешься, когда видишь, как продавщица – простая женщина лет 50‑ти в замасленном халате, взвешивающая рыбу или курицу и только что говорившая с тобой на чистейшем русском языке, да еще с волжским оканьем, начинает вдруг свободно переругиваться на иврите с покупательницей израильтянкой! Как ей это удается? С виду она мало похожа на интеллектуалку, и трудно представить ее сидящей за партой и штудирующей слова на этом языке, которые не похожи совершенно ни на что, и которые можно взять только зубрежкой.
Преподавание иностранных языков – одно из направлений моей деятельности (во всяком случае, в настоящий момент), поэтому этот вопрос интересует меня и как специалиста. Как учатся, точнее, как учились эти люди, если смогли достичь таких успехов? И здесь можно говорить не только о русскоязычных людях, торгующих на рынке. Город Хайфа (а я думаю, что и весь Израиль) полон таких людей. Все русскоязычные жители Хайфы (с которыми я сталкивался до сих пор), держащие маленькие магазинчики, работающие продавцами, секретарями, охранниками и даже уборщиками, говорят на иврите, на мой взгляд, совершенно свободно. Наверное, все они прошли через ульпаны, но неужели за пять месяцев (а именно на этот период рассчитано обучение в стандартном ульпане) они смогли выучить иностранный язык так, как в России слушатели не могут выучить за годы?! И как учились продавцы‑арабы, некоторые из которых очень неплохо объясняются на русском языке?
Так же, как на любом крупном рынке в Москве, на рынке в Хайфе есть абсолютно все. Прилавок магазина «Росман» на рынке Тальпиод с его бесчисленными сортами колбас, ветчины и т. д. напоминает московский «МясновЪ». Продавцы, кассиры на русском языке зазывают, предлагают и взвешивают. Цены здесь достаточно сносные (по израильским меркам, конечно) и единственным неудобством для меня являлась дорога домой. Тащить в гору тяжелые сумки под жарким солнцем небольшое удовольствие, поэтому, если у человека нет машины (а у меня ее на тот момент не было), поход на рынок имел и некоторые минусы. Но нести мне было недалеко – около километра.
Нужно сказать еще об одной особенности рынка в Хайфе, а именно: цены здесь часто меняются и за один день могут измениться довольно значительно. Например, сегодня апельсины могут стоить 6 шекелей за килограмм, а завтра – уже 11, сегодня арбузы 2 шекеля, а завтра – уже 4. Не знаю, с какими законами экономики это связано, и никто до сих пор не смог мне этого объяснить. Также часто цена на один и тот же товар у разных продавцов различается ощутимо: у одного помидоры стоят 3 шекеля за килограмм, а у стоящего рядом – 8, хотя внешне эти помидоры очень похожи. Причина также мне неизвестна.
Какой‑то товар может вдруг исчезнуть с рынка, и тогда его нельзя купить уже ни у одного продавца. Например, однажды я пошел на рынок с намерением купить апельсины, но не увидел их там, где покупал всегда. Тогда я пошел к другим продавцам, но апельсинов не было ни у одного из них. Апельсины пропали, как будто закончился их сезон. Похоже, торговцы здесь получают товары у одного поставщика. То же самое произошло в другой раз с клубникой: еще вчера ее было полно на всех прилавках рынка, продавцы бойко торговали ею, и чуть ли не половина всех покупателей уносила с собой полные лукошки. Сегодня же клубника исчезла с рынка, и ее нет уже ни на одном прилавке. Удивительно! Такая же ситуация сложилась однажды с обычной питьевой водой, которая исчезла примерно на неделю со всех рынков и магазинов города. Хотя со временем я стал привыкать к тому, что всевозможные, а порой и очень резкие, перемены происходят в Израиле довольно часто.
Торговля на израильском рынке оживляется к концу недели. В первый рабочий день йóм ришóн (воскресенье) посетителей на рынке мало, и продавцы скучают. Но зато в четверг, а еще лучше, в пятницу (когда рынок работает примерно до 14.00), посетителей тьма‑тьмущая, продавцы кричат, часто очень громко, зазывая клиентов. Цены в конце недели, особенно в пятницу утром, понижаются. И еще: в пятницу продавцы дают своим клиентам (как правило постоянным, но иногда и новым, чтобы «привязать» их к себе) то, что на иврите называется «матанá», то есть подарки. «Матанá» – это обычно несколько лишних яблок или пара апельсинов, которые они кладут в твой пакет.
Следующим делом я запланировал еще один поход в банк Апоалим, чтобы узнать, действительно ли хозяин моей новой квартиры может получить деньги по чеку «битахóн» только по решению суда. Не знаю, прав ли я, проверяя и перепроверяя все по нескольку раз, однако я все время вспоминаю, что «черт сидит в мелочах» и поступаю соответственно. Услышав мой вопрос, говорящий по‑английски (слава Богу!!) менеджер банка сделал удивленное лицо «Битахон? Ну, и что?». «Нам все равно: битахон или не битахон. Вы дали ему чек, и нам все равно, какой это чек: битахон или какой‑то другой. Если Вы дали ему чек, то он может в любой момент прийти в банк и получить по нему деньги». Такой ответ удивил меня. Значит, все разговоры о том, что по чеку «битахон» деньги могут быть получены только по решению суда – очередное вранье?! А вдруг хозяин, действительно, захочет получить мои деньги просто так….
Откровенно говоря, у меня не было явного недоверия к хозяину квартиры, но сам факт, что я был «подставлен» и находился в зависимости от него.… И я решил этот вопрос следующим образом: я оставил на своем счете только 1800 шекелей, которые были нужны для оплаты квартиры, а остальные снял в банкомате наличными. Сейчас, если хозяин захочет получить деньги с моего счета, он сможет снять только квартплату за месяц, ведь больше там уже и не было ничего. Решив вопрос таким образом, я вышел из банка, перешел улицу Анавеим и по улице Герцель вернулся домой. Позже я узнал, что рассчитал тогда неправильно, потому что при отсутствии достаточного количества средств на счету деньги по чеку все равно снимаются, а на счету просто образуется минус, вот и все.
