40 шагов до берега
Саундтрек к главе: Сабрина – Она
Вдох. Выдох. Алиса первая пришла в себя и начала разглядывать разодранный локоть. Комочки грязи смешались с кровью. Зрелище не эстетичное, но вполне себе реалистичное для Самуи. Сколько туристов, с круглыми обезумевшими от окружающей красоты глазами, перебинтовывали свои конечности в местном травмпункте за нехилые деньги, когда попадали под колеса резвых байкеров недоучек.
Алиса достала из сумочки антисептик и салфетки. Крякающая желеобразная жижа с запахом спирта обволокла рану. Щиплет. Алиса поморщилась и смахнула салфеткой с локтя гремучую смесь.
Ей повезло. Неумелый водитель лишь слегка задел руку прежде, чем сам вывалился с мотороллера на обочину. От неожиданности Алиса вскрикнула и рухнула на землю. Локоть пробороздил каменистую насыпь, и дорожная пыль, словно панировка для котлет, облепила ободранную кожу.
Алиса скомкала салфетку с красно‑черными пятнами и убрала в сумку. Она двинулась в сторону неуклюже скомканного тела, которое лежало рядом с заваленным набок байком. Тело хрипело и еле слышно стонало.
− Excuse me. −Алиса прикоснулась к руке незнакомца и нерешительно добавила: − Please[1].
Тело начало медленно переворачиваться набок.
− Это вы меня excuse me, − прошептал, тяжело дыша, молодой человек и, сощурившись, взглянул на Алису, которая своей головой наполовину загораживала солнце.
− Бог мой, вообще не поняла, как все произошло. Будто во сне. Нет − в бреду. Расшиперилась как идиотка на всю дорогу. − Алиса постучала по виску указательным пальцем.
− Вы не виноваты. Это я сдуру решил взять байк на прокат, чтобы объехать весь остров. Третий раз за рулем. Вот сегодня поверил в себя: немного разогнался. Простите меня.
Парень небрежно отряхнул джинсы, взглянул на расцарапанную грязную ладонь и, пошатываясь, встал на ноги.
− Давайте проедем эту ситуацию, а то мы с вами будем до заката извиняться друг перед другом. Вот, держите антисептик и салфетки. − Алиса улыбнулась и протянула свою мини‑аптечку товарищу по несчастью. Она зацепила взглядом его красивые зеленые глаза и острые скулы, которые так любила в мужчинах.
− Предлагаю сгладить ситуацию манговым фрешем. В том кафе делают самые вкусные соки на острове. − Молодой человек показал пальцем на здание с соломенной крышей и искусственными пальмами возле входа.
Алиса вновь улыбнулась и кивнула головой в знак согласия. Они уже хотели перейти дорогу, как Алиса неожиданно схватила парня за руку.
− Стойте, а как же ваш байк? Точнее, он даже не ваш. Его же, наверное, вернуть надо?
− Черт, забыл. Придется катить рядом. На это чудо техники я больше не сяду. Знаете ли, знаки − вещи неоспоримые.
− Вы верите в знаки? − Алиса мило хихикнула. − Да бросьте, произошла всего лишь глупая случайность.
− В мире нет ничего случайного, уверяю вас.
Алиса пожала плечами и протянула свою руку:
− Меня Алиса зовут. Можно на «ты».
− Федор. – Парень ответил крепким рукопожатием. На его запястье горела черной краской надпись life is just a novel[2]. Девушка не любила татуировки, но на коже Федора фраза смотрелась так органично, словно он родился с ней.
В прокате байков парню пришлось заплатить небольшой штраф‑неустойку за парочку царапин. Он с облегчением выдохнул, когда сбросил наконец несчастливый балласт. Время летело незаметно. Алиса и Федор болтали ни о чем и обо всем одновременно. Удивительно, но в разговоре совершенно чужих людей было столько близости.
Они даже не заметили, как дошли до кафе с соломенной крышей, купили там манговый фреш, выпили его (вероятно, они даже не почувствовали умеренную, вяжущую кончик языка сладость манго) и отправились в интуитивном направлении, которое привело их к пустому общественному пляжу.
Внимательные туристы поняли бы, почему на берегу нет людей. Здесь повсюду валялись грязные пустые бутылки и уродливые коряги, которые принес ветер во время сильного шторма. Цивилизованный выход к морю отсутствовал: был лишь бетонный обрыв, с которого легко можно соскользнуть в воду.
Но Алиса и Федор не обращали внимание на хаос. Они увлеклись разговорами о жизни в России: без пальм, палящего солнца и моря.
Федор держал небольшой книжный магазин в Питере. Тяга к литературе была у него с детства. Мама часто приносила ему с работы из издательства новоиспеченные экземпляры разных книг.
Сперва Федор, как и все дети, читал сказки. Позже − книжки пообъемнее и посерьезнее: приключенческие подростковые романы и фантастические истории. Когда парню исполнилось 16 лет, он штудировал классику, чтобы поступить в Литературный институт имени Пушкина. Но мама не одобряла его выбор. Она считала, что молодому человеку нужно обучиться серьезной профессии, которая сможет прокормить его.
Федор прислушался к совету мамы и поступил кое‑как, через знакомых, на экономический факультет. Учеба шла тяжело: четыре года тянулись, словно пятнадцать. Он два раза был на грани отчисления, но все же выстоял. Все это время он продолжал читать художественную литературу и грезить о совсем другой жизни.
Знания из сферы экономики помогли Федору после окончания университета. Он открыл свой книжный магазин. Небольшой. Камерный. Но все же − свой. Парень не зарабатывал миллионы с продажи книг, но он был по‑настоящему счастлив.
Алиса тоже рассказала Федору о своей жизни за пределами моря. Она два года работала маркетологом в небольшой транспортной компании Новосибирска. Девушка устроилась туда, еще будучи стажеркой, после университетской летней практики. Мать одобряла ее стремление, как можно раньше начать карабкаться по карьерной лестнице. Алисе не особо нравились офисные будни. Но ради зарплаты и стабильности она терпела суровое отношение начальника, муторные рабочие задачи и бесполезный треп коллег. Терпеть ее научила мама, которая тридцать лет жила с не любимым, но надежным человеком. Алиса бы с радостью все бросила и уехала туда, где воздух пропитан свободой, теплом и легкостью бытия. Но страх за будущее, в котором нет стабильности, пугал ее и заставлял работать больше и усерднее.
Алиса когда‑то мечтала стать художником, но чем старше становилась, тем меньше верила в себя. Иногда после тяжелого рабочего дня она шла в кафе, через дорогу от офиса, заказывала большой раф с карамельной пенкой, доставала скетчбук и рисовала. На бумаге не было границ, существующих в ее голове. Алиса это осознавала и делала наброски, застрявшие однажды в воображении. Наверное, те минуты в кафе – самые счастливые минуты в ее жизни: такие честные и свободные.
− Почему ты не хочешь попробовать себя в графическом дизайне? Или, например, ты могла бы отрисовывать обложки для книг и иллюстрации? − спросил Федор.
[1] Excuse me. Please – Извините меня. Пожалуйста (с англ.)
[2] Life is just a novel – Жизнь – всего лишь роман (с англ.)