LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Безымянная скрипка

Я задумчиво взглянул на мутное серое небо Файненшл‑дистрикт за окном, затем удостоил вниманием юриста, терпеливо ожидающего ответа.

– Да, я в порядке.

Грей вздохнул.

– Чтобы оспорить сделку на аукционе, вам нужно будет показать инструмент независимому оценщику – чтобы подтвердить, что это именно та самая скрипка.

– Почему нельзя оставить все как есть? – возразил я. – Мне наплевать, куплена она или унаследована, это совершенно не важно.

– Мистер Райхенберг, эти заботы я возьму на себя. Ваша задача – всего лишь нанести один единственный визит. Я сообщу вам адрес чуть позже. Это юг Бруклина, район Кони‑Айленда.

Черт его дери, вот пристал‑то! Не собираюсь я никому наносить визитов – тем более, что у меня больше нет скрипки. Зачем мне лишние проблемы?

– Я же уже сказал: мне не нужны обратно деньги.

Я чуть не проговорился, что меня вообще на аукционе не было, а виноват во всем хитрожопый Хедман, внесший мое имя в список участников.

Меня знобило, я натягивал рукава толстовки на запястья и ерзал на стуле.

– Быть может, есть причина, по которой вы не желаете кому‑то показывать скрипку или заявлять, что вы ее владелец? – прищурился юрист.

Я покачал головой.

– Нет. Я просто не понимаю, зачем столько шума из‑за дурацкой скрипки.

Он откинулся на спинку кресла, потянулся за пачкой сигарет, щелкнул зажигалкой – с изображением сцены охоты на вепря в узорах белых пятилистных лилий. Я бы тоже закурил, но в горле першило, я почему‑то не мог даже смотреть на сигареты.

Грей вещал про страховку для инструмента, но я не слушал: я вновь провалился в размышления.

В какой‑то момент я закашлялся от дыма, прервав монолог юриста на середине фразы, скомкано попрощался и поспешил удалиться. Меня уже бросало то в холод, то в жар, состояние было паршивое.

По дороге домой, уже в Астории, я зашел в супермаркет. Руки тянулись к шоколадным батончикам, от человеческой еды меня воротило так же, как от сигарет. Готовить я не умел, чаще я заказывал пиццу или брал по пути что‑то из мексиканской кухни, реже покупал еду, которую достаточно просто разогреть – и благополучно забывал о ее существовании в холодильнике до истечения срока годности.

С коробками полуфабрикатов и торчащими из‑под мышки шоколадками я уже шагал к кассе вдоль прилавков, ощущая, что силы на исходе. Вдруг кто‑то схватил меня сзади за плечи, выкрикивая имя на ухо, от неожиданности я выронил покупки на пол.

Кафцефони улыбался во весь рот – а мои руки невольно сжались в кулаки… На нас уже обратили внимание покупатели и кассиры, выглянувшие со своих рабочих мест на шум, а Сандстрем, в свою очередь, зачем‑то держал меня за плечи, не давая пошевелиться.

– Да отпусти ты! – буркнул я, недовольно вырываясь.

– Рад тебя видеть.

– Скучал?

Кафц кивнул, раскрывая объятия.

– Конечно, с того вечера ты вообще ни разу не появлялся.

«Появлялся, – мысленно отозвался я, отступая на шаг назад, – но лучше бы меня там не было…»

Я наклонился и начал собирать покупки, голова гудела.

– Лучше бы помог, – недовольно фыркнул я.

Когда батончики и коробки вновь оказались в руках, а Кафц снисходительно похлопал по упаковкам ладонью, проверяя нагроможденную конструкцию на прочность, одна касса освободилась, и я протопал туда.

Сандстрем, хихикая, шел следом.

Мне казалось, каждый в зале уставился на меня, когда бумажник, не без труда извлеченный из кармана, с глухим издевательским шлепком упал на пол. Кафц прыснул.

– Да что ты ржешь?! – с досадой воскликнул я, наклоняясь за кошельком.

Все молча смотрели, как я расплачиваюсь, шуршу бумажным пакетом, а потом молча выхожу из магазина.

– Что‑то ты какой‑то странный сегодня, – заметил Кафц, догнав меня на крыльце.

Когда я садился в машину, я поклялся больше в этот магазин не ходить. Кого я обманываю? Я об этом забуду на следующий же день.

 

23. Сказка про чудовище

 

Она поправила на мне одеяло, собираясь пожелать спокойной ночи и уйти, но я настойчиво потянул ее за рукав с безмолвной просьбой остаться. Я понимал, что я уже взрослый, и капризничать мне не положено, но спать не хотелось.

Воспользовавшись своим излюбленным приемом, я заныл:

– Ну ма‑а‑ам…

Она вздохнула и присела на кровать рядом, поцеловав меня в макушку.

– И что ты хочешь? Ты сам сказал, что книжка про изобретателя тебе не понравилась.

Она улыбнулась, устраиваясь рядом с моей подушкой. Я повернулся к ней, чтобы видеть бледное лицо, и свет ночника делал ее черные ресницы еще длиннее.

– Расскажи мне сказку.

– Сказку? – изумилась она и наклонилась ко мне, улыбаясь все шире; я тоже невольно улыбнулся. – Ну если ты хочешь…

Я кивнул в согласии, и она потрепала меня по волосам, вновь поправляя свалившееся в сторону одеяло.

– Хорошо, тогда слушай, – вздохнула она.

На мгновение мне показалось, что ее красивое лицо стало грустным, но это была лишь игра теней.

Я улыбнулся ей, закрывая глаза и откидываясь на подушки: если сказка будет интересной, я обязательно дослушаю до конца. Когда я еще сам не умел читать, она читала мне вслух, и какими бы увлекательными ни были приключения книжных героев, я засыпал практически сразу. Мне нравилось слушать ее голос, с ним мне было умиротворенно и хорошо – я мог слушать все что угодно.

Иногда я воображал, что моя мама волшебница, а голос и слова – это магические заклинания, потому что звуки – это такие же прикосновения.

TOC