LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Девочка с розовой планеты

– Ну ладно, бывай! – водитель фуры закрыл дверь и поехал.

Сергей посмотрел на дорогу: подрезавшую его машину уже и не видно. Перевел взгляд на «девятку». Удивительно. Колеса на месте, внешне все в порядке, кроме бугра на капоте. Он подумал, что при аварии вроде бы положено отключать аккумулятор, и открыл капот. Оказалось, что как раз аккумулятор, сорвавшись с крепления, и сделал вмятину, ударившись изнутри. Там теперь металл выпирает бугром. Все остальное вроде в порядке. Может, получится завести мотор? Сел за руль, повернул ключ зажигания. Неужели!? Мотор заурчал как ни в чем не бывало. Удивительно, но машина поехала. Выехать с поля на дорогу не получилось. Трасса слишком высоко. Пришлось ехать параллельно дороге прямо по полю, пока не пересекся с грунтовкой. А уже с грунтовой дороги выехал обратно на трассу.

Удивительное везение! Даже с машиной все в порядке. Хотя, нет, не совсем: спидометр не работает. Щелкнул включением света. Дальний, ближний. Не светит. Ни одна лампочка панели не работает. Остановился. Попробовал стопы, поворотники – ничего не светится. Теперь не на раскопки придется ехать, а в автомастерскую. Еще предстоит очень неприятный разговор с отцом, когда придется просить денег на ремонт.

 

***

 

Вечером Сергей, Полина и Инга сидели за столом в комнате и пили чай.

– Представляете, – радостно сообщил юноша, – просто выскочили предохранители! Их защелкнули на место и все заработало! Папе можно ничего не рассказывать.

– Как будто он вмятину на капоте не увидит, – вздохнула Поля.

– Ну, это когда еще будет! – беззаботно ответил Сергей. – Давайте дальше разбираться, какие бумаги к нам попали.

Инга молча похрустывала вафлей, разглядывая узор на чашке.

Полина отложила папку с листами и достала из коробки книгу в бархатном переплете.

– Сейчас выясним, что это такое, – сказал Сергей. – Давай, Поля.

Полина открыла обложку, начала читать, запинаясь, и по слогам.

Сергей изумленно смотрел на сестру, внезапно разучившуюся читать по‑немецки.

– Тут от руки написано, – стала оправдываться Полина. – Сразу без титульного листа, начало вырвано. Какой‑то дневник, или записная книжка, – предположила девочка.

– Неразборчивый почерк? – спросил брат, заглядывая в книгу. – Да это и не немецкий язык.

– Наверно, это личный дневник, – предположила Поля.

– Не можете прочитать? – спросила Инга.

– Перевести не получается, – ответила Полина. – Очень похоже на немецкий. Отдельные слова удается понять. О смысле фраз остается догадываться.

 

"In e paar Minute " это конечно, “in ein paar Minuten»: «Через несколько минут»

Дальше: «weed»!? Что такое «weed»? Непонятно.

“d‘r” – это “der”?

“avjeschlosse…” – «abgeschlossen, schließt»? «закрывается»?

 

– Похоже, будто пьяный француз пытался писать по‑немецки.

– Или пьяный немец – по‑голландски, – добавила Поля.

Сергей перелистнул несколько листов. Тот же почерк и такой же непонятный язык.

Schön, dat ehr do wort – «прекрасно, что слово…», «ehr» – это «уважаемые» или «ihr»?

«Kutt baal widder" это "Bis bald wieder» «до скорой встречи"?

– Или какой‑то пьяный румын… – задумчиво произнес Сергей.

– Почему «румын»? – спросила Поля.

– Тут оккупационные войска, кроме немцев и французов, еще из румын состояли.

– Не пьяный, кстати, – сказала девочка. – Почерк разборчивый, такой аккуратный, изящный.

– Наверное, написано на каком‑то немецком диалекте. Не могу прочитать, – сдался Сергей. – Может, правда, это голладский язык?

– Давайте попробуем он‑лайн переводчик, – предложила Инга.

Она забила в ноутбук несколько фраз из рукописи.

Соответствий не нашлось.

– Твой переводчик не хочет переводить с неизвестно какого диалекта, – пожал плечами юноша. – Их в Германии больше двадцати. Особенно отличаются южные. Слыхала про швабов в Баварии? Литературный немецкий – хохдойч в реале только на севере, в Ганновере. Надо попросить нашу бабушку. Пусть переведет. Поля, отправь сканы ей по вотсапу.

– Она не будет разбирать в телефоне. У нее зрение плохое.

– Пусть перешлет себе на е‑Мейл и почитает с экрана.

– Ага! Не умеет она. Или не захочет. Ей надо текст только на бумаге. В реальном виде.

– Короче, переводить будет долгими зимними вечерами, – вздохнул Сергей. – Ладно. Давай сами.

 

Он стал перелистывать пожелтевшие страницы и пытаться переводить фрагменты.

Перед ними был действительно дневник.

 

4/VII. Утро прекрасное. Небо ясное, снежные горы слегка …

Скрыты? Да, пожалуй. Der Umnebelung. Туманом?

 

скрыты дымкой. Эльбрус виден словно сквозь каплю росы.

Да… Автор – настоящий поэт!

 

К 9 часам и он окутался дымкой. Около полудня на небе появились редкие облачка, небо начинает в середине темнеть.

 

Что тут дальше написано, не получается разобрать.

 

Вечер чудесный.

 

– Ну вот, видишь, ты ошибся, – сказала брату Полина. Говорил, что только в августе немцы Кавказ захватили. А тут начало июля.

– Ничего я не ошибся. Странный дневник, – нахмурился Сергей.

 

TOC