Король Неверленда
– Что за чёрт? – Я дышу быстрыми резкими глотками.
– Дарлинг, – Кас взмахом руки указывает на Вейна, – познакомься с нашим главным страшилищем.
– Что? – Мне всё ещё не хватает кислорода, слёзы текут по лицу. – Какого хрена?
– Я же говорил, в конце концов они все плачут, – заключает Вейн. – Снимите цепь. Выведите её отсюда. Девицы Дарлинг переносимы, только когда молчат.
Он исчезает за дверью.
– Пойдём, – зовёт Кас. – Мы слегка введём тебя в курс дела, пока Баш приготовит что‑нибудь поесть. Ты голодная?
Меня подташнивает от случившегося только что, но в животе, конечно, пусто.
Возможно, еда мне поможет.
Хоть что‑нибудь мне поможет?
Мама предупреждала меня, а я думала, что она сумасшедшая, и теперь расплачиваюсь за это.
Кас очень бережно снимает металлический браслет. Я не вижу ключа и не знаю, как он расстёгивает замо́к. Цепь с наручниками остаётся на кровати.
Близнецы идут к двери и ждут меня на пороге.
– Честное слово, мы не кусаемся, – шутливо говорит Кас.
– По крайней мере, пока, – добавляет Баш.
Глава 4
Баш
Сколько девчонок Дарлинг ступало по коридорам дома на дереве?
Я и не считал.
В этот момент мы действуем на автопилоте, все шаги известны наперёд, столько раз мы это проходили. Я постараюсь успокоить новенькую едой. Кас будет притворяться, будто он не такой, как остальные. Вейн со своим фирменным чувством такта отбойного молотка примется пугать её, пока она не зарыдает.
Хорошо, что я делаю чертовски вкусные блинчики с морочными ягодами.
По пути на кухню Дарлинг с любопытством осматривается. Я смутно осознаю угасающее величие этого дома. Ему несколько сотен лет, он построен руками солдат колониальной армии, которых мы похищали, когда из‑за исчезновения людей не поднимался переполох.
Теперь они мертвы. Смертные разлагаются. Только Потерянные Мальчишки не умирают.
Посреди чердака Дарлинг с изумлением обнаруживает крону Не‑Дерева.
Мы срубили его, когда строили дом, но на следующий день оно выросло снова, вытянулось в полный рост. Мы опять срубили его, и опять оно вернулось. Поэтому мы поставили дом вокруг него. Теперь в ветвях дерева обитают дикие длиннохвостые попугаи и жуки‑пикси, но выглядит оно хуже, чем когда‑либо. Листья истончаются, кора шелушится. Ещё один признак того, что с островом что‑то не так. Точнее, что‑то не так с Питером Пэном.
В обширной кухне одну стену занимают сводчатые окна с прекрасным видом на океан внизу. Кухня – моё любимое помещение в доме, полное света и возможностей.
Кас указывает на табурет у длинного стола в центре, и Дарлинг садится.
Вейн обходит кухню по кругу. Вид у него угрожающий, даже когда он просто стоит наклонившись.
Пока я собираю сковородку, миски и нужные продукты, попутно поглядываю на Дарлинг – просто не могу удержаться.
Мы все знаем, какое место она занимает.
Кас садится рядом с ней.
– Как тебя зовут, Дарлинг?
Его рост только подчёркивает, какая она крошечная. Любой из нас мог бы переломить её пополам.
– Кому это на хрен нужно, – фыркает Вейн.
Ему особенно.
– Не будь мудаком, – осаживает его Кас, а девчонке Дарлинг говорит: – По большей части ты можешь его игнорировать. Он просто грубиян.
Нет, он безжалостная тень. Но такого новенькой лучше пока не говорить. Она сама скоро узнает.
– Ну так что, скажешь? – переспрашивает Кас, сохраняя непринуждённый тон.
– Уинни, – отвечает она. – Меня зовут Уинни Дарлинг.
– Приятно наконец познакомиться с тобой, Уинни. Ты дочь Мерри, верно?
Она кивает. При упоминании матери на лице у неё проявляется какое‑то странное выражение. Я думаю, что‑то вроде горечи.
С Мерри мы поступили нечестно. Мы все это признаём.
Пока я вожусь с готовкой, Кас развлекает девчонку светской беседой.
Мы все здесь исполняем свои роли, и мой близнец всегда изображал этакого вежливого проводника. Он лучше играет добряка, чем остальные. В этом он больше похож на отца. Мне перешла жажда крови от матери.
Я не люблю, когда девчонки Дарлинг плачут, но вот их кровь мне нравится.
Высыпаю и выливаю в миску всё необходимое и замешиваю тесто, пока Кас рассказывает Дарлинг, что её ждёт.
– У нас кое‑что украли, и теперь мы это ищем, – объясняет он. – И нам представляется, что ты могла бы помочь нам в поисках.
– А что украли? – спрашивает она.
Все они задают этот вопрос.
Утомительный разговор. Сколько ещё раз нам повторять его заново?
Кас смотрит на Вейна, и тот едва заметно качает головой.
Всегда лучше, если Дарлинг не знает конкретных деталей. Лучше не путать воспоминания в её голове раньше, чем появится возможность вонзить в них когти.
– Всё, что тебе нужно знать, – говорит Кас, – то, что ты здесь в безопасности, пока следуешь правилам и слушаешься нас.
– И, чёрт возьми, не пытайся сбежать, – дополняет Вейн.
– Почему? – язвительно спрашивает она. Голос у неё становится поживее.
О, я вижу, они с Вейном очень хорошо поладят.
– Потому что я буду тебя преследовать, – отвечает он со зловещей ноткой в голосе. – И ты не хочешь знать, что произойдёт, когда я тебя поймаю.
Дарлинг заметно вздрагивает.
Умница.
Чем быстрее она всё поймёт, тем лучше для неё.
