Криптолог
Пока один из коллег‑полицейских вместе с доктором Швайцер осматривал тело, делал снимки и документировал детали, Арне на винтовой лестнице поджидал кого‑нибудь из администрации театра. При этом, чтобы не тратить времени даром, согласовывал с патрульными поиск маленькой Лилианы и вникал в комментарии Вальтера об устройстве водоотводной системы.
Между делом Тило Вальтер поведал и свою историю, с откровенностью, избавляющей от необходимости сверяться с информационными полицейскими базами. Не так давно он отбыл тюремный срок за нанесение тяжких телесных повреждений и не утаил даже этого. С другой стороны, скрывать такое не имело смысла: со временем Арне и сам все узнал бы.
– Как называется ваша профессия? – спросил Арне.
– Техник канализационных систем. Могу я получить обратно свое удостоверение?
Черт, он все‑таки вспомнил…
Арне неохотно запустил руку в карман пальто и протянул удостоверение. Он нередко намеренно «забывал» вернуть документы свидетелям, с которыми хотел бы встретиться еще раз. Чтобы объявились сами, не дожидаясь его звонка. Этот трюк почти всегда срабатывал.
– Господин Лео из Земперопер, – объявил коллега сверху. – Ему подождать здесь?
– Пусть спустится, – ответил Арне.
– Ханс Лео, – представился прибывший. – Ассистент директора Марио Деллуччи. Сегодня премьера, можете представить себе, что творится в театре… Поэтому прошу не задерживать меня дольше самого необходимого.
– Штиллер, – в свою очередь представился Арне.
– Штиллер – какая замечательная фамилия! Тишина и покой, как нам сегодня этого не хватает, особенно накануне премьеры…[1]
– Вас не смущает, что в непосредственной близости от театра нашли труп?
– Конечно, это ужасно. – Лео вытянул шею и вгляделся в дальний конец туннеля, где доктор Швайцер склонилась над телом. – Она там?
– Кто? – насторожился Арне.
– Убитая женщина.
– Мы только начали. Откуда вам известно, что убита женщина?
Лео смутился, тряхнул головой и показал большим пальцем за спину.
– Ваши люди…
– Хорошо, я понял.
Арне ненавидел болтливых патрульных, но и сам лет двадцать тому назад не раз садился в калошу, навлекая на себя гнев опытных сыщиков.
– Вам знакомо это место?
– Я двенадцать лет работаю в Земперопер и неплохо ориентируюсь в ее окрестностях.
– То есть у вас имеется ключ от туннеля.
– С какой стати? Я работаю в Опере, а не под ней.
– Хорошо, я поставлю вопрос иначе. У кого‑нибудь из администрации театра или технических служащих есть ключ?
– Не могу вам сказать.
Арне имел репутацию тяжелого собеседника, но Ханс Лео точно превзошел его в этом отношении.
– У вас есть визитка?
– Да, но с чего…
Терпение Арне было на пределе.
– Просто собираю визитки. Никогда не знаешь, кому придется звонить.
Лео запустил руку во внутренний карман фрака и нехотя достал маленькую прямоугольную карточку.
– Если возникнут вопросы, не стесняйтесь.
«Ну что ж…» – усмехнулся про себя Арне и в следующий момент перешел в решительное наступление:
– Я хочу, чтобы вы отменили премьеру.
– Как вы сказали?
Лео не производил впечатления смешливого человека, но последняя фраза комиссара повергла его в гомерический хохот. Оправившись, он быстро посмотрел на часы:
– Это совершенно исключено. До начала спектакля совсем ничего.
– Именно поэтому вам придется поторопиться. Никто не знает, что может произойти сегодня вечером. Нелестные отзывы в прессе – далеко не самое страшное. Что, если спектакль обернется катастрофой? Вы готовы нести за это ответственность?
– Уверен, что нашей публике ничего не угрожает. Но, конечно, ввиду особых обстоятельств, я предупрежу охрану и работников зала.
– Как вы можете гарантировать безопасность такого количества людей?
Лео вздернул подбородок:
– Не понимаю, откуда такие подозрения? Что дает вам основания ожидать новых преступлений?
– Жертва собиралась в Оперу. При ней нашли VIP‑билеты на сегодняшний спектакль.
– VIP‑билеты? Могу я узнать, кто она?
– Сожалею, но эта информация пока не разглашается.
Пока. Еще совсем немного – и ее имя будет у всех на устах. Равно как и имя девочки, только что объявленной в розыск.
– Понимаю вас, но не думаю, что господин Деллуччи согласится отменить премьеру из‑за происшествия, строго говоря никакого отношения к театру не имеющего.
– То есть всего лишь «происшествие»… Зачем же вы пришли сюда, если ничего не решаете?
– Вы не поняли. Я говорю от лица господина Деллуччи. Если могу быть чем‑нибудь еще вам полезен, я в вашем распоряжении.
– Что, если я сам попрошу своих людей сделать пару объявлений по громкоговорителю в здании театра?
– Господин Деллуччи лично знаком с начальницей полиции Дрездена.
– Какое совпадение, я тоже.
Тут Арне хмыкнул про себя, вспомнив день, когда та объявляла о его понижении в должности.
– Но господин Деллуччи очень хороший друг начальника полиции Саксонии, – уточнил Ханс Лео.
– К сожалению, я видел его только на фотографии в интернете, так что два – один в пользу господина Деллуччи. И все‑таки убежден, что руководство полиции разделило бы мои опасения и отменило сегодняшнюю премьеру.
– Господин Штиллер, в ваших интересах…
[1] Штиллер (Stiller) – от нем. still – тихий, спокойный.