LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Любимый незнакомец

Вскоре после этого в их купе вошла женщина. Тлазау нее были совершенно пустые. Она поджимала губы и глядела на Дани так, словно та ей не нравилась. Хотя, возможно, все дело было в котенке. Она несколько раз чихнула и попросила проводника пересадить ее в другое купе. Вставая, чтобы уйти, она уронила шаль, прикрывавшую ей плечи, и Дани нагнулась и подняла ее.

 Мэм? – окликнул Мэлоун.

Женщина обернулась и выхватила шаль из рук Дани.

 Мне жаль вашего Джимми, – произнесла Дани голосом, в котором слышалось искреннее сочувствие.

Женщина побледнела, ноги у нее подкосились. Мэлоун придержал ее под локоть, боясь, что она упадет, но женщина почти сразу выпрямилась.

 Что ты сказала, девочка? – вскрикнула она.

 Я сочувствую вашему горю, – произнесла Дани, чуть переиначив свои слова.

 Это дьявол во плоти, – бросила женщина Мэлоуну, словно ставя ему в вину поведение Дани. Когда она медленно выходила из купе, по щекам у нее катились слезы.

Мэлоун недоверчиво взглянул на девочку:

 Дани, почему ты это сказала? Кто такой Джимми? Ты что, знаешь эту даму?

 Нет. Я ее не знаю, – ответила Дани, не поднимая головы.

Он ждал объяснений, но она лишь отщипнула от бутерброда кусочек и просунула его в клетку Чарли.

 Дани, кто такой этот Джимми? – не отставал Мэлоун.

Она тяжело вздохнула:

 Не знаю. Ктото, кого она потеряла. Она его любила. Он умер. Она злится. И горюет.

 Понятно. Но как ты об этом узнала?

 Мне рассказала об этом шаль.

 Тебе… рассказала об этом… шаль, – без всякого выражения повторил он.

 Да, – подтвердила она.

Он потрясенно молчал.

 Простите, мистер Мэлоун. Мама говорила, чтобы я никому не рассказывала свои истории. Но этой даме было так грустно… и я не сдержалась.

 Твои истории. – Он чувствовал себя полным кретином, машинально повторяя за Дани произнесенные ею слова, но все никак не мог уловить смысл. – Что еще за истории? Ты их сама сочиняешь?

 Я их рассказываю. Но мне кажется, что они правдивы.

 Расскажи мне какуюнибудь историю.

 Я не могу сама их придумать.

 Откуда ты их берешь?

 Мне нужно чтото держать в руках.

 Что, например?

 Ткань. Или чтото еще. Но чаще всего ткань. Материя говорит со мной, потому что я из Косов. – Она сказала чтото вроде «из Кошов», и в ее словах чувствовалось какоето тайное величие.

 Из Косов? – Ну вот, снова за старое.

 Мой прапрадед Кос шил костюмы для императора.

 Какого еще императора?

 Не знаю. Это было гдето не здесь. Не в Америке.

 Мм. – Он ненадолго задумался, но почти сразу же повернулся обратно к Дани. – Так значит, шаль той дамы рассказала тебе, что она потеряла когото по имени Джимми.

 Мне сложно объяснить. – Она подняла на него умоляющие глаза. – Я не хотела ничего говорить. Я знаю, что лучше мне молчать. Но я устала. Когда я устаю, слова иногда сами выскакивают у меня изо рта.

 И ты говоришь то, чего не хотела сказать? – с надеждой продолжил он.

 Нет. Не то, что я не хотела сказать. То, что мне не следовало говорить.

 Почему не следовало?

 Потому что люди меня не понимают. И пугаются.

 Когда я дал тебе Зайчика – маленького тряпичного зайца, – ты сказала, что это зайчик Мэри, – мягко произнес он. Эта история не давала ему покоя.

Она кивнула:

 Поэтому я отдала его вам, когда вы уходили.

Он сунул руку в карман и вытащил зайца. Протянул ей. Она не сразу его взяла.

 Бери, – сказал он, и она повиновалась, сжала игрушку в руке.

 Вы на меня злитесь, Мэлоун? – спросила она.

 Нет. За что мне на тебя злиться?

 Мама говорила, что люди часто злятся, когда им страшно.

 Я не злюсь. И мне не страшно.

Она с сомнением взглянула на него и прикусила губу, словно знала наверняка, что на самом деле ему сейчас страшно.

 Мэри – это моя дочка, – прошептал он. – Ты была права. Это был ее зайчик.

 Она заболела, – сказала Дани. Не спросила. Мэлоуну так хотелось узнать, о чем еще ей расскажет зайчик.

 Да. Она заболела. И умерла. Около полугода назад.

 Мне жаль, – сказала Дани. Он видел, что она говорит искренне.

 Мне тоже ужасно жаль.

 Вы пели ей колыбельные. Но я слышу только одну песню, – пробормотала она, сжимая в руках зайчонка.

 Я всегда пел ей одну и ту же песню.

Она начала напевать его колыбельную.

 Я ее никогда раньше не слышала.

Иисус, Мария, Иосиф. Он соврал. На самом деле ему было до смерти страшно. По спине бежали ледяные мурашки, а в животе разрастался огненный шар. Он взял из рук Дани зайчика, но вместо него дал ей свой носовой платок. Этот платок подарила ему Айрин, когда он отправлялся во Францию. В уголке сплетались их вышитые инициалы.

 Расскажи мне другую историю, – попросил он.

Дани взяла платок и расправила у себя на коленках. Несколько раз провела по нему ладонью, обвела пальцем инициалы.

 Айрин – это ваша жена? – спросила она.

 Какая Айрин? – спросил он мягким и ровным голосом.

 Айрин… красивая женщина, которая вышила эти буквы, – сказала она, коснувшись инициалов.

Ему захотелось вырвать платок из рук Дани и покончить с этим безумным разговором. Но господи, он ей верил. И как же он был потрясен.

TOC