Между «привет» и «прощай»
Сиэтл, штат Вашингтон Наши дни
Когда поблизости что‑то зажужжало, я распахнула глаза. И сильно просчиталась! Льющийся в окно солнечный свет отозвался в голове вспышкой боли. Взгляд наткнулся на горный хребет из белых простыней, ведущий в долину загорелой кожи, обтягивающей гладкие мышцы.
«Джейк? Джек?» Я не помнила. Или просто‑напросто не знала?
Вновь послышалось жужжание. Закрыв глаза, я протянула руку в направлении раздавшегося звука и нащупала под подушкой мобильник. Вытащив телефон, я одним глазом взглянула на экран, где красовалось сообщение от Вив, дополненное смайликами – баклажаном и водяным смерчем.
«Ну??? Как он?»
Голова раскалывалась, в горле пересохло, будто я лет восемь не пила воды.
«А как же текила? Вчера ее было в избытке».
При одной только мысли об этом скрутило живот. Лежащий рядом мужчина вдруг зашевелился и повернулся ко мне лицом. Точеный подбородок, рельефно очерченные скулы… что ж, весьма неплохо. Я украдкой бросила взгляд под простыню – в этом плане ему тоже не на что жаловаться. В качестве партнера на одну ночь этот парень подходил по всем пунктам. И пусть я мало что помнила, Вив вовсе ни к чему об этом знать.
«Бесподобен. Кончил четыре раза. Как ты?» – напечатала я в ответ.
По экрану запрыгали точки – Вив что‑то писала – но я вдруг заметила время, отражавшееся в правом верхнем углу. Дыхание резко перехватило, меня накрыла волна тревоги. Внезапно события прошлого вечера пронеслись перед мысленным взором во всей своей хмельной ясности.
В четверг вечером Вивьен уговорила меня провести «счастливый час»[1] в «Грации». Я клялась, что не буду слишком развлекаться – в девять утра в агентстве меня ждали представители «Нестле». От результата этой встречи зависело мое будущее; если бы мы договорились, я практически наверняка смогла бы занять в агентстве место полноправного партнера. Однако все вышло иначе – на глаза нам попались две куколки Кен в костюмах‑тройках, и «Маргарита» полилась, словно Ниагара.
После этого я мало что запомнила.
– Черт! – пробормотала я, поспешно выбираясь из огромной кровати из красного дерева с простынями из египетского хлопка; Вив прислала еще одно сообщение, но сейчас мне было не до нее.
Я как раз надевала платье, валявшееся на полу, когда Джек – или Джейк? – вновь зашевелился и сел на постели. Прядь темно‑русых волос упала ему на лоб, и я смутно вспомнила, как ерошила их пальцами прошлой ночью.
– Спешишь на пожар? – с легкой улыбкой спросил он.
– Э‑э… привет…
– Джек. Филлипс, – подсказал он, видя мое замешательство.
– Верно, Джек. Я… э‑э… Фейт, – заикаясь, пробормотала я, заливаясь румянцем, – как‑то неловко представляться парню, с которым провела ночь.
– Я помню, – улыбаясь, проговорил Джек. – Не хочешь позавтракать, Фейт?
Определенно, джентльмен, да еще с приятной улыбкой. Вот только спал бы он покрепче, чтобы я смогла беспрепятственно сбежать.
Джек взялся за одеяло, намереваясь откинуть его и подняться с кровати.
– Нет‑нет, не вставай, – поспешно запротестовала я, прыгая на одной ноге, на другую натягивая туфлю. – Я опаздываю на важную встречу.
– Кофе?
– Не могу. Нет времени.
Я повернулась на каблуках, оглядывая комнату в поисках сумочки от Марка Джейкобса. Откинувшись на подушки, Джек с улыбкой наблюдал за мной.
– На кресле, – наконец подсказал он.
– Спасибо. – Я схватила сумочку. – Что ж, все было мило и здорово… наверное.
– Довольно здорово, – подтвердил Джек. – Я тебе позвоню?
– Э‑э, конечно, – пробормотала я, бросая телефон в сумочку и вешая ее на плечо. – Буду ждать с нетерпением.
– У меня нет твоего номера, – хмыкнул он.
– Точно. Увидимся. – Я поспешно выскочила из спальни.
Джентльмен Джек, кем бы он ни был, явно не нуждался в деньгах. Из прекрасной квартиры – почти не хуже моей – открывался потрясающий вид на утренний Сиэтл, поражающий до глубины души. Отыскав свое пальто, я направилась к входной двери.
Ничего нового. Квартира Джека вполне могла бы стать декорацией к пьесе, в которой я каждую неделю играла главную роль. За исключением нескольких деталей все оставалось по‑прежнему. То же похмелье и привычная спешка на работу после бурно проведенной ночи, никогда не вызывавшие во мне чувства стыда.
До сегодняшнего дня.
[1] «Счастливый час» – время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.