Серебряный змей в корнях сосны
Час Курицы–с 5 до 7 вечера.
Час Пса– с 7 до 9 вечера.
Час Свиньи–с 9 до 11 вечера.
Час Мыши–с 11 до 1 часа ночи.
Час Быка–с 1 до 3 ночи.
Час Тигра–с 3 до 5 утра.
Час Кролика–с 5 до 7 утра.
Час Дракона–с 7 до 9 утра.
Календарь (названия месяцев, принятые в книге)
Январь–МИТСУКИ –месяц гармонии, месяц пионов.
Февраль–КИСАРАГИ –месяц, когда надевают много одежд, месяц камелии.
Март–ЯЁЙ –месяц произрастания, месяц сливы.
Апрель–УДЗУКИ –месяц дейции, месяц сакуры.
Май–САТСУКИ –месяц рисовых посевов, месяц глицинии.
Июнь–МИНАДЗУКИ –месяц без дождей, месяц гортензий.
Июль–ФУМИДЗУКИ –месяц литературы, месяц лотосов.
Август–ХАДЗУКИ –месяц опадающих листьев, месяц космеи.
Сентябрь–НАГАТСУКИ –месяц длинных ночей, месяц хризантем.
Октябрь–КАННАДЗУКИ –месяц без богов, месяц георгин.
Ноябрь–СИМОТСУКИ –месяц заморозков, месяц кленов.
Декабрь–СИВАСУ –месяц окончания дел, месяц увядания.
Защитный барьер тайного зала Демонического меча едва сдерживал чудовищную силу.
С того момента, как Мацумото Хизаши спустился под землю, в самые глубины горы Тэнсэй[1], он шел на зов этой силы, пока не оказался в узком коридоре, в конце которого на створках дверей сплелись в вечной борьбе два нарисованных тигра. Хизаши остановился и сильно сжал в пальцах сложенный бумажный веер.
– Мацумото! – голос юноши за его спиной звенел от ярости и обиды. – Не думай, что сумел ускользнуть от меня! Дальше ты не пройдешь!
Хизаши бросил взгляд на заветные двери, с которыми их разделяло чуть больше пяти дзё[2] и со вздохом обернулся к юноше.
– Уходи, – велел он. – Второй раз просить не стану.
– Тогда не таи на меня обиды!
Юноша молниеносным для своего грузного тела движением выхватил меч и ринулся в атаку. Его громкий боевой клич Хизаши слышал уже не раз, но именно сегодня ему суждено было бесславно оборваться. Взмах руки, и напоенный темной ки веер рассек воздух между ними. На светлое дерево стенных панелей брызнули алые капли. Отброшенные в сторону ножны едва успели удариться об пол, как и тело их владельца, тяжело завалилось вперед, и Хизаши не удостоил его даже сочувственным взглядом.
Двери зала Демонического меча уже раскрылись перед ним.
Цок‑цок‑цок – удары гэта об пол, дерево по дереву, – наполнили пустое пространство звуком. Огромный зал освещался всего несколькими каменными фонарями возле возвышения, где покоился клинок без ножен, в древности получивший название Дзайнин[3]. Подставку с ним опоясывала веревка с подвешенными на нее бумажными талисманами‑офуда, шевелящимися даже без ветра. Зловещая аура сгустилась внутри огороженного периметра. Хизаши не смел тронуться с места, взирая на свою цель с почтительного расстояния.
На полотне за мечом тушью были выведены слова:
«Одинокий месяц
И тот помнит, как с честью
Уйти с рассветом».
Хизаши усмехнулся. Мастера школы оммёдо[4] Дзисин явно успели позабыть эти строки, иначе давно бы оборвали свои жалкие жизни, чтобы сохранить хотя бы крупицу достоинства. Он взмахнул веером и в два длинных прыжка пересек зал. От веревки с талисманами его отделял один единственный шаг…
Лязг освобождаемого от ножен металла предупредил его об опасности за миг до удара. Хизаши отпрянул, и перед глазами серебряной молнией просвистело лезвие. Этот меч звался Има[5], и рука, его держащая, была тверда сейчас, как никогда прежде.
[1] Тэнсэй – название выдуманной горы, на которой возведена школа оммёдо и экзорцизма Дзисин, в переводе означает «небесный голос».
[2] Дзё – историческая японская мера длины, равная примерно 3,03 м.
[3] Дзайнин – в книге легендарный демонический меч, который в Дзисин забрали в качестве трофея после победы над демоном, в переводе означает «грешник».
[4] Оммёдо – традиционное японское оккультное учение. Пришло из Китая как система гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий. Человека, практикующего оммёдо, называют оммёдзи. В книге оммёдо отождествляется с магией.
[5] Има – в переводе с японского означает «сейчас».
