Серый градиент. Сумеречье
Впервые в фирменном фырканье ключника не было слышно ни единой ворчливой нотки. Скрыв счастливую ухмылку за занавеской, он с деланным безразличием бросил:
– Говори, как раньше. Меня раздражает, когда мне выкают.
– Эй! – чуть не упала со стула Рей.
Общими усилиями они разобрались с беспорядком в её спальне, правда, Эрнетт принял помощь не без сопротивления.
– Леди Сайлорс, что с вами произошло?!
Молния осветила силуэт вымокшей до нитки Нароны. Её глаза изумлённо расширились.
– Пустяки, просто царапина, – отмахнулась Рей. – Эрнетт меня подлатал, а потом и за окно неисправное взялся. Оказывается, зря мы порицали его за тягу к безделью, труд ему только в радость.
Красноречивое фырканье выразило протест. В отместку за утренний эпизод Эрнетт не удержался от остроты:
– И кто из нас бесполезный?
Но Нарона его проигнорировала и с отчаянием рухнула на одно колено.
– Мне нет прощения, леди Сайлорс. Я приму любое наказание.
– Да‑да, обязательно, но сперва переоденься, а то просту… замараешь едва отполированный пол.
– Поняла, леди Сайлорс, будет исполнено, – отчеканила Нарона. – Но прежде принесу покупки для вас.
– Я и сама могу…
Мечница метеором вылетела за дверь.
– …забрать.
Бамс! – Эрнетт со злостью стукнул по строптивому окну кулаком и спросил, не оборачиваясь:
– Ты что, отправила её в такой ливень? Бессердечная.
– Да я не… – Рей махнула рукой. – Да, отправила. Какие‑то претензии?
Аромат жареного мяса и сваренного картофеля вмиг пробудил в ней аппетит. Причём порции хватило бы накормить десять Рей, а то и больше.
– В одиночку мне с этим не справиться.
Пока Эрнетт уплетал за две щеки, а Рей воевала с ним за лучшие куски, Нарона, уже обсушенная, продолжала сокрушаться:
– А ведь вы пытались меня остановить, леди Сайлорс.
Послышалось сдавленное хихиканье.
– Да ничего я не пыталась…
– Моя ошибка не стоит вашей жалости, леди Сайлорс! Вы отдали чёткий приказ, а я, хоть я и вняла ему, посмела ослушаться. Впредь подобного не повторится.
Смех Эрнетта перешёл в заливистый хохот. «Отправила она, вот умора!» – гигикал он, хватаясь за живот. Рей взирала на его потеху с каменной миной, хотя её чуть подёргивающийся глаз свидетельствовал о возможной нервозности.
Но от той не осталось и воспоминания, когда окно встало на место и в комнату возвратилась нормальная температура. Ключник с важным видом отряхнул ладони.
– Поздравляю, мистер Валлертон, сегодня вы преуспели, – легонько поклонилась Нарона.
– Хах, наконец‑то ты это призна… – Эрнетт забавно сморщил нос и оглушительно чихнул.
– Это не к добру, – мрачно предрекла Рей.
На следующий день, в то время как птички весело напевали песенки, а солнышко очищало дороги от луж, хозяин подземного склепа Сифесты лежал в постели с простудой. «И что нам с ним делать?» – читалось в двух устремлённых на него взглядах.
С момента, как Рей сообразила холодный компресс, а Нарона приготовила несложный травяной отвар, дело не сдвинулось с мёртвой точки. Потому как в лечении обе они были ни в зуб ногой.
– Оставьте меня в покое, – простонал ключник и с головой закрылся одеялом.
Вопросительный взгляд Рей: «Сражаться или капитулировать?».
Уверенный взгляд Нароны: «Сам оклемается… то есть подчинимся воле пациента, леди Сайлорс».
Их единодушные взгляды: «На том и порешили».
– И всё‑таки, нехорошо больному голодать, – вздохнула Рей на лестнице. – Как‑никак, я обязана отблагодарить его за окно.
– Можете положиться на меня, леди Сайлорс, – торжественно заявила Нарона. – Мы поставим мистера Валлертона на ноги.
В результате получасовой рецепт лечебной каши занял у них два часа, кухня превратилась в побоище, а то, что должно было получиться кашей, напоминало скорее клокочущую массу, доставленную прямиком из ада.
– Что‑то определённо пошло не так, – нахмурилась Рей.
– Внешние данные блюда не так важны, главное – вкус и питательность, – невозмутимо отчеканила Нарона.
К счастью, не мы участвуем в проверке на эти качества.
Интуиция Эрнетта отлично срабатывала в минуты, чреватые смертью. Он чувствовал опасность, исходящую от тарелки, видел угрозу в невинных лицах хозяюшек. Но, цепляясь за остатки гордости, отважился на риск.
И всего одна ложка заставила его об этом пожалеть.
– Вы убить меня хотите?! – завыл ключник, отплёвываясь.
– Как странно, – удивилась Нарона. – Я неукоснительно следовала рецепту.
– Специально мне отраву подсунула, да?
– В поваренной книге базового уровня таковые отсутствуют. Негоже судить по себе и причислять другим людям мошеннические помыслы.
– А как быть с нашим ужином, Нарона? – напомнила о себе Рей.
– Что скажете о запеканке, леди Сайлорс? Если мистеру Валлертону она была по плечу, то и нас ждёт успех.
Предлагаешь коллективное самоубийство устроить?
– Почему бы вместо этого тебе снова не посетить рынок?
– Путь до рынка не близок, я не могу столь надолго покинуть вас, леди Сайлорс, – безапелляционно отрезала Нарона. – Тем более, когда мистер Валлертон в таком состоянии.
«Я в таком состоянии из‑за вас!» – кричал разъярённый взгляд Эрнетта.
– Придумала!
В воздухе закрутилась чёрно‑сиреневая субстанция, забрав с собой служащую императора.
А что, и так можно было?!
– Мне казалось, ей разрешили использовать эссенцию только в экстренных случаях.
– Этот случай – самый что ни на есть экстренный, – буркнул Эрнетт.
После традиционного визита в библиотеку Рей застигло врасплох редкое зрелище: Нарона, облокотившись головой на спинку стула, сопела с несвойственным ей умиротворённым видом.
– Ты, никак, надеялась, что я тут душу испустил?