Смерть в саду
Эдвард громко прокашлялся, давая другу понять, что не намерен выслушивать всю историю с самого начала.
– Ах, да… Прости. Опустим ненужные детали. В общем, я узнал от надежного источника, что одному нотариусу с Флит Стрит срочно требуется сыщик. Его секретарша неделю назад бесследно исчезла.
– Что значит исчезла?
– Однажды просто не вышла на работу. И с того дня от нее ни слуху, ни духу. Словно в воду канула. Бедняга самостоятельно пытался её разыскать, но, видимо, тщетно. Ему порекомендовали тебя, как опытного детектива, – не скрывая радости заявил Роб. – Мой тебе совет – придерживайся легенды и не рассказывай нотариусу о своём реальном опыте. Ну, чтобы не портить впечатление.
– Что на счёт оплаты? – строго спросил Финч.
– Вознаграждение будет достойным, если ты отыщешь любую ценную информацию об этой девушке и о том, куда она запропастилась.
Хмельной туман в голове Эдварда начинал постепенно рассеиваться. Рассказ друга обретал в его уме более чёткие очертания. Быть может, на сей раз он сможет проявить свои детективные способности в полной мере. Ему определенно стоило попытаться…
– Пожалуй, дело может оказаться стоящим, – согласился Эдвард после недолгой паузы. – Думаю, я возьмусь за него.
– Думаешь? – искренне удивился Роберт. – Ты что, еще намереваешься на этим раздумывать? Берись! Однозначно! Я просто уверен, что это беспроигрышный вариант. Моя интуиция меня никогда не подводит, ты ведь сам не раз был тому свидетелем!
– А вот с этим утверждением я бы поспорил, – подколол друга Эд.
– Давай без насмешек и оскорблений, Эдди. Я преподнёс тебе на блюдечке дело всей твоей жизни, а ты вздумал надо мной издеваться! – Роберт надулся, словно ребенок, и посмотрел на приятеля с некоторым осуждением.
– Не будь таким неженкой, Роб, – чуть мягче добавил Финч. – Спасибо тебе, конечно. Впрочем, ты всё‑таки мог бы прийти чуть попозже…
– Ты неблагодарный лентяй, Эдвард Финч! – возмутился Роб. – Когда‑нибудь ты скажешь мне спасибо за то, что я разбудил тебя в шесть утра в понедельник двенадцатого сентября. Запомни эту дату, дружище! В таких делах каждая секунда дорога. Одевайся, да поживее, и бегом отправляйся в Сити! Сегодня ты должен быть на высоте. Главное – получи это дело, а уже потом будешь во всем разбираться.
– Может тебе самому взяться за это, дружище, раз ты так хорошо знаешь, как работает частный сыщик?
– Вижу, ты не в том настроении, чтобы оценить услугу, которую я тебе только что оказал, – заметил Роб. Порывшись в карманах пальто, он достал оттуда измятый клочок бумаги с адресом нотариуса и торжественно вручил его Эдварду. Затем Милтон театрально раскланялся и с гордо поднятой головой вышел из квартиры.
«Вот балбес!» – усмехнулся про себя Эдвард, когда входная дверь закрылась за Робертом со звучным хлопком. Прочитав адрес потенциального клиента, он тут же прикинул, сколько времени ему понадобится на дорогу. Решение было принято: его ожидало, возможно, самое интересное дело за последние месяцы. По крайней мере, Финч хотел на это надеяться. Стараясь не обращать внимания на приступы головной боли, детектив начал собираться в путь.
Глава 2
Это утро выдалось довольно пасмурным. На влажных от дождя мостовых тут и там блестели лужи. Как и положено, озорная детвора не упускала шанса порезвиться в мутной воде и мимоходом обдать брызгами прохожих.
Лондон просыпался: повсюду всё ещё сонные горожане ручейками тянулись кто на работу, кто на учёбу, кто за горячим хлебом и булочками. Эдварду предстояло влиться в этот бесконечный людской поток и отправиться прямиком в Сити – именно там располагалась контора нотариуса, остро нуждавшегося в помощи детектива. Пешая прогулка длиной в час должна была помочь Эду избавиться от последствий похмелья и наконец‑то обрести правильный рабочий настрой.
Выпив чашку чая вприкуску с вчерашним яичным сэндвичем, детектив быстро переоделся в свой «служебный» костюм: серые твидовые брюки и простого кроя черный шерстяной пиджак. Единственной яркой деталью в его образе был старый зелёный шарф, подаренный Эдварду одной дамой, когда‑то весьма дорогой его сердцу.
Внимательно осмотрев себя в зеркале, Эд подумал, что ему, вероятно, стоило бы побриться – трехдневная щетина, как и слегка опухшие глаза, придавала ему не слишком внушительный вид. И все же, он не был уверен в том, что дело, которое его друг‑недотёпа Роберт так рьяно расхваливал часом ранее, в итоге может оказаться чем‑то стоящим. И потому решение выдвигаться в путь было принято незамедлительно.
Эдвард Финч небрежно пригладил свои непослушные вьющиеся волосы, надел свою лучшую шляпу (а их всего то и было что две, не считая летней, соломенной), и, не торопясь, вышел из дома в сырое лондонское утро.
Стоит сказать, что прогулка до Сити вышла довольно полезной – по крайней у него наконец‑то перестала болеть голова. Прохладный осенний воздух помог Эдварду привести мысли в порядок и сосредоточиться на самом важном. Проходя мимо бесчисленных бакалейных лавочек и мелких магазинов, он без особого интереса разглядывал заставленные товарами витрины и мысленно выстраивал разговор с будущим клиентом.
Эдвард отчего‑то сразу решил, что с нотариусом он станет вести себя сдержанно, может, даже немного надменно, дабы произвести на него впечатление опытного и бывалого детектива. Эд, конечно же, прекрасно понимал, что образ, который во всех красках описали его потенциальному клиенту, увы, был далёк от реальности. Роб, как никто другой, умел похвастаться талантами лучшего друга перед своими многочисленными знакомыми. В его увлекательных рассказах Эдвард Финч без труда раскрывал самые сложные преступные схемы, ловил опасных убийц‑маньяков, возвращал благородным дамам колье из рубинов и бриллиантов стоимостью в сотни тысяч фунтов. И на вопрос о том, почему такой гениальный сыщик берёт за свои услуги столь небольшое вознаграждение, Роберт ограничивался лишь похвалой небывалой скромности Эдварда и его искренней преданности профессии.
Пусть в этих историях и было мало правды, но, тем не менее, в нужных обстоятельствах Эдвард умел произвести впечатление человека, серьёзно относящегося к своей работе. По правде говоря, лишь некоторая горячность молодости и сложный характер детектива делали его продвижение по карьерной лестнице довольно сложным и медленным. Отсутствие настоящего опыта «в бою», как такового, не позволяло ему видеть сложившуюся «картину» чуть шире и смотреть в будущее в правильном направлении: новые дела, которые попадались и без того не слишком часто, казались ему незначительными или быстро наскучивали. Потеряв интерес к делу, в котором он не видел большой перспективы, Эд снова погружался в пучину досады и уныния – в последние месяцы он всё чаще задумывался о смене профессии. Ну, а в те дни, когда ему всё‑таки удавалось заняться частным сыском, он порой был не в силах скрыть от клиента своих истинных чувств и мыслей: всем своим видом, пусть и не нарочно, он выказывал людям, ожидающим от него участия, некоторое пренебрежение, после чего к нему, разумеется, не обращались в дальнейшем. Молодой детектив старался учиться на своих ошибках, но с изрядным постоянством наступал на те же грабли. Однотипные дела его тяготили, нагоняли на него тоску. Эдвард не раз отыскивал потерянных питомцев, давно забытых друзей, пропавших соседей; обличал банальные интрижки и раскрывал мелкие кражи, и всё же, не смотря на лёгкий успех, он не видел в таких делах большого смысла и ценности, и потому не очень‑то и старался.