LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Смерть в саду

– Вот, – он протянул его детективу. – Здесь предполагаемый адрес мисс Блэквуд, а также имя ее подруги, которое она как‑то раз упомянула в разговоре. Еще я на всякий случай записал для вас важные даты: день, когда Мэри пришла устраиваться на работу, и день, когда она внезапно исчезла. Решил, что это не будет лишним. – Мистер Гудман тяжело вздохнул. – К сожалению, это единственные более или менее точные сведения о мисс Блэквуд, которыми я располагаю.

– Список довольно небольшой, – с досадой заметил детектив. – Ну что ж, возможно это может мне пригодиться. А сейчас, если вы не возражаете, я хотел бы обыскать приемную.

 

Осмотр рабочего стола девушки не занял у Эдварда много времени: аккуратно разобрав стопки бумаг, лежащих на его поверхности, Эд мельком их просмотрел. Как и ожидалось, среди них не оказалось ничего достойного внимания детектива. Тогда Финч обыскал один за другим все ящики стола, пролистал несколько блокнотов с фамилиями и адресами клиентов нотариуса.

Результатом поисков явилось не слишком обнадеживающее, но довольно ожидаемое открытие: Мэри не оставила на рабочем месте ничего, что указывало бы на ее присутствие в конторе нотариуса. А это могло означать лишь одно – секретарша мистера Гудмана вовсе не исчезала. Мисс Блэквуд намеренно забрала свои личные вещи, а значит, не собиралась сюда возвращаться. Подобный вывод явно бы не обрадовал беднягу Эндрю и не принес бы Эдварду хорошего дохода. И потому он решил пока попридержать свое мнение и сделать вид, что действительно верит в опасения мнительного нотариуса. Попрощавшись с Гудманом и пообещав ему без отлагательств проверить все возможные зацепки, Эдвард покинул нотариальную контору. Но, не успел он пройти и десяти метров по сырой мостовой, как за его спиной послышались частые шаги.

– Мистер Финч! Мистер Финч! – прокричал ему в след нотариус. Запыхавшийся и раскрасневшийся, он часто глотал воздух: – Прошу прощения… Ох! Я уже было подумал, что не успею нагнать вас!

– Вы что‑то от меня утаили? – без лишних любезностей спросил Гудмана детектив. Эта нелепая игра в «вопрос‑ответ» начинала действовать ему на нервы. Особенно, когда вместо ответа он получал сплошные отговорки и выдумки. Его резкий и недовольный тон заставил Эндрю смутиться и отступить от Эдварда не менее, чем на шаг.

– Знаете, я тут кое‑что вспомнил…, – растерянно проговорил нотариус. Он опустил глаза в пол и посмотрел на свои туфли, которые теперь были покрыты мутными каплями дождя. – Нет, не так… Я осознано не упомянул об одном факте, о котором все это время предпочитал не думать. И от того мне очень досадно.

– Я рад, что вы одумались, – сухо отметил детектив.

– Я знаю, что вел себя незрело и глупо, – стыдливо проговорил нотариус. – Но мне совсем не хотелось порочить имя моей сотрудницы. Я ведь не до конца уверен… И все же…

– Ох, мистер Гудман! Да говорите вы уже! – окончательно рассердился Эдвард. Его безмерно раздражало, как этот немолодой и довольно нелепый джентльмен все время бубнит и извиняется, будто провинившийся подросток, да к тому же всеми правдами и неправдами старается скрыть от него важную информацию.

Эндрю вытер лицо от пота и на одном дыхании выпалил:

– Я видел мисс Блэквуд с каким‑то мужчиной!

На секунду Эдварду показалось, что собственные слова нотариуса причинили ему физический дискомфорт, тут же отразившийся у него на лице. Мужчина скривился, будто съел что‑то противное или несвежее, и тяжело вздохнув, устало ссутулился. Наконец сообразив, с каким отчаянием в голосе он высказал свою мысль вслух, нотариус тут же поспешил добавить: – Это произошло случайно, конечно же… Не подумайте, что я следил за мисс Блэквуд. Ничего подобного!

– Разумеется, вы увидели их случайно. – с нескрываемой улыбкой добавил детектив.

– Да, совершенно случайно. То есть, я хотел сказать… – Эндрю запнулся, но постарался унять дрожь в голосе. – В общем, все случилось как‑то вечером: рабочий день уже закончился, и мисс Блэквуд как обычно собиралась идти домой. Мы попрощались, и Мэри ушла, а мне пришлось еще немного задержаться в конторе, чтобы завершить кое‑какие дела. Спустя полчаса я вышел на улицу: погода была отличная, и потому я решил прогуляться в сторону парка, чтобы немного размять ноги. Но, пройдя несколько кварталов, я вдруг вспомнил, что не запер кабинет на ключ и, разумеется, тут же поспешил вернуться.

– Что же случилось потом?

– Ну, выяснилось, что я зря потратил время и силы. Дверь оказалась заперта. Я ведь уже говорил, что память стала меня подводить… Итак, убедившись, что всё находится в надлежащем порядке, я направился к выходу. Но, проходя мимо окна, выходящего в проулок за нашим зданием, я случайно заметил мисс Блэквуд, внизу у черного входа, в компании какого‑то отвратительного типа!

Такое описание постороннего мужчины рассмешило Эдварда. Нотариус явно приревновал девушку к этому незнакомцу. Мистер Гудман понял, как прозвучали его слова, и потому поспешил объясниться:

– Я назвал его типом, потому что он был одет, как оборванец. И поверьте мне, я ничуть не преувеличиваю! На нём были старые помятые штаны, чёрная поношенная кепка, грязные ботинки и абсолютно нелепый красный пиджак. Мне хватило нескольких секунд, чтобы понять, к какому слою общества принадлежит этот человек. Увидеть такого, как он, рядом с мисс Блэквуд стало для меня настоящим шоком! – На лице нотариуса снова застыло выражение искреннего отвращения. Мысль о том, что его добропорядочная секретарша могла опуститься до общения с таким субъектом, была ему крайне неприятна.

– И чем же они занимались, позвольте узнать?

– Они просто беседовали. А вы, позвольте узнать, о чём подумали? – возмутился мистер Гудман. – И кстати, беседа, я почти уверен, велась на повышенных тонах. Судя по резким и грубым жестам того мерзкого типа, а также его озлобленному лицу, он был чем‑то очень недоволен. Он, не переставая, размахивал руками и, выпучив глаза, что‑то кричал Мэри прямо в лицо! Невозможно описать словами, каким он был ужасным и омерзительным!

– И это всё? – уточнил Эдвард, не скрывая своего разочарования. – Мисс Блэквуд просто стояла там, под вашим окном, и слушала вопли этого странного типа? Или она тоже активно жестикулировала?

– Нет‑нет! Мисс Блэквуд, как и полагает настоящей даме, оставалась невозмутимой и не реагировала на выпады этого проходимца. Знаете, мистер Финч, в какой‑то момент он даже схватил её за плечо и начал трясти с такой силой, что я уже было собрался бежать вниз и звать на помощь полицейских… Но длилось это не долго. Я имею ввиду того типа: он внезапно отпустил Мэри и как будто даже немного успокоился. Не знаю, как именно мисс Блэквуд удалось его утихомирить. Я видел лишь, как она взяла его за руку и стала что‑то вкрадчиво ему объяснять, стоя к нему почти вплотную. Что ж… Откровенно говоря, тут мои нервы не выдержали, и я все‑таки решился приоткрыть окно, в надежде услышать их разговор. Но, к сожалению, мне не удалось разобрать почти ни слова.

– И все же вы что‑то слышали?

– Наверное, да… В большинстве своем, какие‑то общие фразы и только частично. Но я точно слышал, как Мэри говорила о встрече с кем‑то вечером во вторник. И вроде бы она упомянула причал. А тот мерзкий тип, я уверен, назвал имя – Джек. Просто Джек, без фамилии. Он сказал: «Найди веселого Джека».

– «Веселого Джека»? – искренне удивился Эд. – А вот это уже интересно…